सीताप्रत्यय-प्रदानम्
Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy
कच्चिन्न तद्धेमसमानवर्णं तस्याननं पद्मसमानगन्धि।मया विना शुष्यति शोकदीनं जलक्षये पद्ममिवातपेन।।।।
kaccin na tad hemasamānavarṇaṁ tasyānanaṁ padmasamānagandhi | mayā vinā śuṣyati śokadīnaṁ jalakṣaye padmam ivātapena ||
എന്നില്ലാതെ ദുഃഖത്തിൽ ക്ഷീണിച്ച്, സ്വർണ്ണസമാന വർണ്ണമുള്ളതും താമരപോലെ സുഗന്ധമുള്ളതുമായ അവന്റെ മുഖം വാടിപ്പോയിട്ടില്ലേയോ? ജലം ക്ഷയിക്കുമ്പോൾ സൂര്യതാപത്തിൽ താമര ഉണങ്ങുന്നതുപോലെ.
"Rama has given up sovereignty for the sake of establishing righteousness and led me into the forest on foot.He had not then felt any fear, anxiety or grief at heart.Rama showed patience, instead. Hope he retains them.
Dharma is steadfast marital devotion joined with empathy: Sītā’s suffering does not erase concern for Rāma’s well-being and emotional truth.
Sītā, separated from Rāma, anxiously imagines his grief and asks Hanumān whether Rāma is enduring the separation.
Sītā’s selfless love—she worries about Rāma’s pain even while she herself is captive.