Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 33, Shloka 7

हनूमत्सीतासंवादः

Hanumān–Sītā Dialogue and Identity Verification

कि नु चन्द्रमसा हीना पतिता विबुधालयात्।रोहिणी ज्योतिषां श्रेष्ठा श्रेष्ठसर्वगुणान्विता।।।।

ki nu candramasā hīnā patitā vibudhālayāt | rohiṇī jyotiṣāṃ śreṣṭhā śreṣṭhasarvaguṇānvitā ||

ചന്ദ്രനിൽ നിന്നു വേർപെട്ട് ദേവലോകത്തിൽ നിന്നു പതിച്ച, ജ്യോതിസ്സുകളിൽ ശ്രേഷ്ഠയും ഉത്തമഗുണസമ്പന്നയുമായ രോഹിണിയാണോ നീ?

किम्what? / could it be
किम्:
निपात (interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle: "what?/is it that?")
नुindeed?/pray
नु:
निपात
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/संशयार्थक-निपात (interrogative/emphatic particle)
चन्द्रमसाby/from the Moon
चन्द्रमसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचन्द्रमस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया); एकवचन
हीनाdeprived (of)
हीना:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootहीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (qualifying rohiṇī)
पतिताfallen
पतिता:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पत् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
विबुधालयात्from the abode of the gods
विबुधालयात्:
अपादान (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootविबुध + आलय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ("of gods" + "abode"); पुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी); एकवचन
रोहिणीRohiṇī
रोहिणी:
कर्ता
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; नक्षत्र-नाम
ज्योतिषाम्among/of the luminaries
ज्योतिषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी; बहुवचन
श्रेष्ठाbest
श्रेष्ठा:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
श्रेष्ठसर्वगुणान्विताendowed with all excellent qualities
श्रेष्ठसर्वगुणान्विता:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ + सर्व + गुण + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √इ/अनु-इ)
Formबहुपद-तत्पुरुष (determinative: "endowed with all best qualities"); भूतकृदन्त 'अन्वित'; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन

"are you Rohini, embellished with best virtues among the constellations? Have you come down from the abode of the luminaries separated from the Moon, her lord?

H
Hanumān
S
Sītā
R
Rohiṇī
C
Candra (the Moon)

FAQs

Dharma as recognition of virtue: Hanumān’s comparison honors moral excellence and purity, implying that true nobility shines even in suffering and separation.

Still uncertain, Hanumān uses a celestial image—Rohiṇī parted from the Moon—to interpret the lady’s sorrowful radiance.

Perceptiveness and poetic discernment—Hanumān reads suffering without diminishing dignity, reflecting refined ethical sensitivity.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App