Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Sundarakāṇḍa Sarga 32

Sītā’s Perplexity and Recognition of Hanumān

स्वप्ने मयाऽयं विकृतोऽद्य दृष्टश्शाखामृगश्शास्त्रगणैर्निषिद्धः।स्वस्त्यस्तु रामाय स लक्ष्मणाय तथा पितुर्मे जनकस्य राज्ञः।।।।

svapne mayā ’yaṃ vikṛto ’dya dṛṣṭaḥ śākhāmṛgaḥ śāstragaṇair niṣiddhaḥ | svasty astu rāmāya sa lakṣmaṇāya tathā pitur me janakasya rājñaḥ ||

ഇന്ന് ഞാൻ സ്വപ്നത്തിൽ വികൃതമായ ഒരു വാനരനെ കണ്ടു—ശാസ്ത്രോപദേശപ്രകാരം അശുഭമായി നിരോധിക്കപ്പെട്ട അപശകുനം. എങ്കിലും ശ്രീരാമനും ലക്ഷ്മണനും, അതുപോലെ എന്റെ പിതാവായ രാജാ ജനകനും ക്ഷേമവും മംഗളവും ലഭിക്കട്ടെ.

svapnein a dream
svapne:
अधिकरण (locus)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; सप्तमी-विभक्तिः; एकवचनम् (locative singular)
mayāby me
mayā:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्तिः; एकवचनम् (instrumental singular)
ayamthis (one)
ayam:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् (nominative singular)
vikṛtaḥdeformed, ugly
vikṛtaḥ:
विशेषण (qualifier of ‘ayam’)
TypeAdjective
Rootvi√kṛ (धातु) + kta (क्त) प्रत्यय → vikṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भूतकृत्; पुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् (past participle used adjectivally)
adyatoday, now
adya:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
dṛṣṭaḥwas seen
dṛṣṭaḥ:
क्रिया (verbal predicate; passive)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु) + kta (क्त) प्रत्यय → dṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्तः; भूतकर्मणि (past passive participle); पुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्; (अत्र ‘दृष्टः’ = ‘seen/was seen’)
śākhāmṛgaḥa monkey (lit. ‘branch-animal’)
śākhāmṛgaḥ:
कर्ता (agent in passive: ‘was seen’—the monkey is what was seen)
TypeNoun
Rootśākhā (प्रातिपदिक) + mṛga (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (śākhāyāḥ mṛgaḥ); पुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् (nominative singular)
śāstragaṇaiḥby groups of scriptures / by scriptural authorities
śāstragaṇaiḥ:
करण (instrument/agent-group)
TypeNoun
Rootśāstra (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (śāstrāṇāṃ gaṇāḥ); पुंलिङ्गः; तृतीया-विभक्तिः; बहुवचनम् (instrumental plural)
niṣiddhaḥforbidden, prohibited
niṣiddhaḥ:
विशेषण (qualifier of ‘śākhāmṛgaḥ’)
TypeAdjective
Rootni√sidh (धातु) + kta (क्त) प्रत्यय → niṣiddha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्तः; भूतकर्मणि; पुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् (past participle used adjectivally)
svastiauspiciousness, well-being
svasti:
वाक्योपपद (benedictive marker)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय/निपात)
Formमङ्गलवाचक-अव्ययम्/निपातः (benedictive particle)
astumay it be
astu:
क्रिया (predicate: ‘let there be’)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative/benedictive); प्रथमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम्
rāmāyafor Rama
rāmāya:
सम्प्रदान (recipient)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; चतुर्थी-विभक्तिः; एकवचनम् (dative singular)
saand/also (that)
sa:
समुच्चय/अन्वय (correlative ‘also/and’)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् (nominative singular)
lakṣmaṇāyafor Lakshmana
lakṣmaṇāya:
सम्प्रदान (recipient)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; चतुर्थी-विभक्तिः; एकवचनम् (dative singular)
tathālikewise, also
tathā:
क्रियाविशेषण (linking adverb)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb: ‘likewise/also’)
pituḥof (my) father
pituḥ:
सम्बन्ध (genitival relation)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम् (genitive singular)
memy
me:
सम्बन्ध (possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम् (enclitic genitive singular)
janakasyaof Janaka
janakasya:
सम्बन्ध (genitival relation)
TypeNoun
Rootjanaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम् (genitive singular)
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
सम्बन्ध (genitival relation)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम् (genitive singular)

'Today I saw an ugly monkey in my dream. Its sight in a dream is inauspicious according to sastras. Let it be auspicious for Lakshmana and Rama for the sake of my father Janaka.

R
Rama
L
Lakshmana
J
Janaka

FAQs

Even amid fear and ominous signs, Sita turns to dharmic speech—wishing welfare for Rama, Lakshmana, and her father—showing steadiness, goodwill, and restraint rather than despair.

Sita, held captive in Lanka, is troubled by an ominous dream; she nevertheless prays for auspiciousness for her loved ones.

Sita’s steadfastness (dhairya) and benevolence—she prioritizes others’ well-being and maintains righteous intention despite suffering.