Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

हनुमता सीतासंवादोपायचिन्ता

Hanuman’s Deliberation on How to Address Sita

विमृशंश्च न पश्यामि यो हते मयि वानरः।।।।शतयोजनविस्तीर्णं लङ्घयेत महोदधिम्।

vimṛśaṃś ca na paśyāmi yo hate mayi vānaraḥ | śatayojanavistīrṇaṃ laṅghayet mahodadhim ||

ആലോചിച്ചിട്ടും, ഞാൻ ഹതനായാൽ നൂറു യോജന വ്യാപ്തിയുള്ള മഹോദധി ചാടി വീണ്ടും ഇവിടെ എത്താൻ കഴിയുന്ന മറ്റൊരു വാനരനെ ഞാൻ കാണുന്നില്ല.

vimṛśanreflecting/considering
vimṛśan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi- + √mṛś (धातु)
Formकृदन्तः शतृ-प्रत्यय (Present active participle); परस्मैपदी; पुंलिङ्गः; प्रथमा (Nominative); एकवचनम्; अर्थः "विचारयन्"
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: "and")
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलट् (Present); परस्मैपदम्; उत्तमपुरुषः; एकवचनम्
yaḥwho(ever)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गः; प्रथमा; एकवचनम्
hatewhen (I am) slain
hate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्यय (past passive participle); पुं/नपुंसक; सप्तमी एकवचनम् (locative absolute with mayi): "मयि हते"
mayiin me/when I
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी; एकवचनम्
vānaraḥa vanara
vānaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा; एकवचनम्
śatayojanavistīrṇamspread over a hundred yojanas
śatayojanavistīrṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśata (प्रातिपदिक) + yojana (प्रातिपदिक) + vistīrṇa (प्रातिपदिक/कृदन्त-विशेषण)
Formसमासः (बहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः): śata-yojana-vistīrṇa; नपुंसकलिङ्गः; द्वितीया; एकवचनम्; विशेषणम् महोदधिम्
laṅghayetcould leap over
laṅghayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√laṅgh (धातु)
Formलकारः विधिलिङ् (Optative); परस्मैपदम्; पुरुषः प्रथमः (3rd); वचनम् एकवचनम्
mahodadhimthe great ocean
mahodadhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + udadhi (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारयः (mahān udadhiḥ); पुंलिङ्गः; द्वितीया; एकवचनम्

"When I am killed here, I cannot see any other vanara who can leap over a hundred yojanas of the ocean (to reach this place).

H
Hanumān
V
Vānara
M
Mahodadhi (the great ocean)

FAQs

Responsible duty through realistic self-assessment: Hanumān weighs the mission’s fragility and the consequences if the capable agent is lost, emphasizing prudent action rather than reckless confidence.

In Laṅkā, before speaking to Sītā, Hanumān reflects on the risks of failure—especially that no other Vānara may be able to replicate the ocean-crossing if he is killed.

Prudence (viveka) and accountability: he evaluates capability and contingency, keeping the larger goal—Sītā’s rescue—above personal bravado.