Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

सीताविलापः

Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin

ध्रुवं मां प्रातराशार्थे राक्षसः कल्पयिष्यति।साहं कथं करिष्यामि तं विना प्रियदर्शनम्।।।।रामं रक्तान्तनयनमपश्यन्ती सुदुःखिता।

dhruvaṃ māṃ prātarāśārthe rākṣasaḥ kalpayiṣyati |

sāhaṃ kathaṃ kariṣyāmi taṃ vinā priyadarśanam ||

rāmaṃ raktāntanayanam apaśyantī suduḥkhitā |

നിശ്ചയമായി ഈ രാക്ഷസൻ എന്നെ പ്രഭാതഭക്ഷണമാക്കാൻ കരുതുന്നു. ആ പ്രിയൻ—മനോഹരദർശനനായ രാമൻ—അവനില്ലാതെ ഞാൻ എന്തു ചെയ്യും? കണ്ണിന്റെ കോണുകൾ ചുവന്ന രാമനെ കാണാതെ ഞാൻ അത്യന്തം ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങുന്നു.

not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (negation)
अजानात्did not know
अजानात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; with न = 'did not know'
जीवतीम्(me) alive
जीवतीम्:
Karma (कर्म; adjectival to माम्)
TypeAdjective
Rootjīvat (कृदन्त-प्रातिपदिक; जीव् धातोः शतृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying माम्: 'me alive')
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
सःthat (one)
सः:
Karta (कर्ता; appositional)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देश (that)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; कर्म (object of अजानात्)
लक्ष्मणपूर्वजःelder brother of Lakshmana
लक्ष्मणपूर्वजः:
Karta (कर्ता; appositional)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa-pūrvaja (प्रातिपदिक; लक्ष्मण + पूर्वज)
Formतत्पुरुष-समास (लक्ष्मणस्य पूर्वजः = elder brother of Lakṣmaṇa); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समनाधिकरण (apposition to रामः)
जानन्तौ(the two) knowing
जानन्तौ:
Karta (कर्ता; adjectival)
TypeAdjective
Rootjñā (धातु) + śatṛ; jānant (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् (qualifying तौ: 'the two knowing')
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्ता (subject of न कुर्याताम्)
not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (negation)
कुर्याताम्would undertake/do
कुर्याताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम्; with न = 'would not do/undertake'
not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (negation)
उर्व्याम्on the earth
उर्व्याम्:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rooturvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरणम् (on earth)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle); निश्चय/हेतु (indeed/for)
ममmy
मम:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (my)
मार्गणम्search
मार्गणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmārgaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of कुर्याताम्)

"This demon is determined to make me his morning meal. How can I do anything in the absence of my lord of pleasing countenance. I am distressed very much by not seeing Rama, possessed of eyes with a reddish tinge in the corners.

S
Sītā
R
Rāma
R
Rākṣasa (Rāvaṇa implied)

FAQs

The verse highlights the cruelty of violating dharma through violence and coercion against the innocent, and the moral duty of protection embodied by Rāma whom Sītā longs for.

Sītā fears immediate harm (even death) at the hands of her captors and grieves her separation from Rāma.

Sītā’s fidelity and steadfast love (pativratā-bhāva), holding to her rightful bond despite threats.