Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

राक्षसी-भर्त्सना

The Demonesses’ Coercive Counsel to Sītā

ततस्त्वेकजटा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत्।आमन्त्य्र क्रोधाताम्राक्षी सीतां करतलोदरीम्।।।।

tatas tv ekajaṭā nāma rākṣasī vākyam abravīt |

āmन्त्र्य krodhātāmrākṣī sītāṃ karatalodarīm ||

അപ്പോൾ ഏകജടാ എന്ന രാക്ഷസി സംസാരിച്ചു; ക്രോധംകൊണ്ട് കണ്ണുകൾ ചുവന്ന അവൾ സീതയെ വിളിച്ചു, കരതലോദരിയായ ഏകജടാ അവളോടു പറഞ്ഞു.

tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम-वाचक
tuindeed/then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
ekajaṭāEkajaṭā
ekajaṭā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + jaṭā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास: एका जटā यस्याः = one-braided/with a single matted lock (name)
nāmaby name
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formनाम-शब्दः, अव्यय; नाम-निर्देशक (appellative particle: 'by name/called')
rākṣasīdemoness
rākṣasī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to ekajaṭā
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थ: said/spoke
āmantryahaving addressed
āmantrya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā√mantr (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), अर्थ: having addressed/called
krodha-tāmrākṣīred-eyed with anger
krodha-tāmrākṣī:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of rākṣasī
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + tāmra (प्रातिपदिक) + akṣi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि-समास: क्रोधेन ताम्रे अक्षिणी यस्याः = whose eyes are copper-red with anger
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म) of āmantrya
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
karatala-udarīm(you) with a palm-like belly
karatala-udarīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of sītām (addressed with epithet in speech-context)
TypeAdjective
Rootkaratala (प्रातिपदik) + udarī (प्रातिपदik)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास: करतल-सदृशम् उदरं यस्याः = having a belly like a palm (epithet)

Then Ekajata, a she-demon of hideous looks, eyes red with anger and a belly of the size of the palm said to Sita:

E
Ekajaṭā
S
Sītā

FAQs

Dharma rejects coercion and intimidation in matters of consent and marriage; anger-driven speech here models adharma—attempting to bend another’s will through fear.

A specific ogress, Ekajaṭā, steps forward to speak directly to Sītā as the pressure campaign intensifies.

Sītā’s forbearance (kṣānti) is foregrounded by contrast with the rākṣasī’s anger and harsh demeanor.