Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

राक्षसी-भर्त्सना

The Demonesses’ Coercive Counsel to Sītā

ततस्तु प्रघसा नाम राक्षसी क्रोधमूर्छिता।।।।भर्त्सयन्ती तदा घोरमिदं वचनमब्रवीत्।

tatas tu praghasā nāma rākṣasī krodhamūrchitā | bhartsayantī tadā ghoram idaṃ vacanam abravīt ||

അപ്പോൾ പ്രഘസാ എന്ന രാക്ഷസീ ക്രോധത്തിൽ മൂർഛിതയായി, ഭയങ്കരമായി ശാസിച്ചുകൊണ്ട് ഈ ഘോരവചനങ്ങൾ പറഞ്ഞു.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb/कालवाचक-अव्यय
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle/विरोध-वा-विशेषण-अव्यय
praghasāPraghasā
praghasā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpraghasā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper name
nāmanamed
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/Apposition marker)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormParticle indicating name/नामार्थक-अव्यय
rākṣasīogress
rākṣasī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; apposition to praghasā
krodhamūrchitāoverwhelmed with anger
krodhamūrchitā:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkrodha + mūrchita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormFeminine, Nominative, Singular; past participle mūrchita (from murch) with instrumental/causal sense in compound: krodhena mūrchitā (overcome by anger)
bhartsayantīrebuking/taunting
bhartsayantī:
Karta (कर्ता/Agent-participle)
TypeVerb
Rootbharts (धातु) + śatṛ (कृत्)
FormPresent active participle (शतृ); Feminine, Nominative, Singular; agrees with rākṣasī
tadāat that time
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb/कालवाचक-अव्यय
ghoramterrible/harsh
ghoram:
Visheshana (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adverbially qualifying speech
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormAorist (लुङ्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular

Then an ogress named Praghasa, overwhelmed with anger, deriding Sita said these terrible words:

P
Praghasā
S
Sītā
R
Rākṣasīs

FAQs

Anger-driven speech is shown as ethically corrosive. Dharma values truthful speech that is also restrained and beneficial; here, fury produces cruelty and intimidation.

The narration transitions from Rāvaṇa’s departure to the rākṣasīs’ intimidation, introducing Praghasā as a principal aggressor.

Sītā’s patience and inner steadiness are emphasized by the contrast with Praghasā’s uncontrolled rage.