Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Persuasion and Coercive Courtship of Sita

चारुस्मिते चारुदति चारुनेत्रे विलासिनि।।5.20.29।।मनो हरसि मे भीरु सुपर्णः पन्नगं यथा।

cārusmite cārudati cārunetre vilāsini || 5.20.29 || mano harasi me bhīru suparṇaḥ pannagaṃ yathā |

ഹേ ചാരുസ്മിതേ, ചാരുദന്തേ, ചാരുനേത്രേ, വിലാസിനീ! ഹേ ഭീരുവേ! സുപർണ്ണൻ പന്നഗത്തെ പിടിച്ചെടുക്കുന്നതുപോലെ നീ എന്റെ മനസ്സിനെ കവർന്നെടുക്കുന്നു.

चारुस्मितेO one with a lovely smile
चारुस्मिते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचारु-स्मित (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); कर्मधारयः: चारुं स्मितं यस्याः
चारुदतिO one with beautiful teeth
चारुदति:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचारु-दत्/दन्त (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); ‘दति’ = having teeth; कर्मधारयः: चारवः दन्ताः यस्याः
चारुनेत्रेO beautiful-eyed one
चारुनेत्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचारु-नेत्र (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); कर्मधारयः: चारुणि नेत्रे यस्याः
विलासिनिO playful/graceful lady
विलासिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविलासिन् (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
हरसिyou steal/carry away
हरसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी) or Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); here genitive ‘my’
भीरुO timid one
भीरु:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
सुपर्णःGaruda
सुपर्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुपर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
पन्नगम्serpent
पन्नगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormSimile indeclinable (उपमा-अव्यय)

"Even when you are attired in soiled silk and are bereft of ornaments, I find no interest in my own wives.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
S
Suparṇa (Garuḍa)
P
pannaga (serpent)

FAQs

The verse warns (by negative example) against desire that ignores dharma: flattery and sensual fixation cannot justify violating another’s dignity and marital fidelity.

Rāvaṇa continues his attempt to win Sītā through praise and poetic comparison, trying to soften resistance after intimidation.

Sītā’s self-possession and chastity are emphasized implicitly: despite seductive rhetoric, she does not deviate from truth and righteousness.