Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

रावणान्तःपुरे शयनदर्शनम्

Hanumān Observes Rāvaṇa’s Inner Apartments and Sleeping Court

शुशुभे राक्षसेन्द्रस्य स्वपतः शयनोत्तमम्।गन्धहस्तिनि संविष्टे यथा प्रस्रवणं महत्।।।।

śuśubhe rākṣasendrasya svapataḥ śayanottamam |

gandhahastini saṃviṣṭe yathā prasravaṇaṃ mahat ||

രാക്ഷസേന്ദ്രൻ ഉറങ്ങിക്കിടക്കുമ്പോൾ അവന്റെ അത്യുത്തമമായ ശയ്യ പ്രകാശിച്ചു—മദോന്മത്ത ഗന്ധഹസ്തി ഇരുന്നാൽ മഹത്തായ പ്രസ്രവണപർവ്വതം ശോഭിക്കുന്നതുപോലെ.

शुशुभेshone/appeared beautiful
शुशुभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
राक्षस-इन्द्रस्यof the lord of rākṣasas
राक्षस-इन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: राक्षसानाम् इन्द्रः; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
स्वपतःof (him) sleeping
स्वपतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु)→स्वपत् (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle) used genitive: पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘while sleeping/of one sleeping’
शयन-उत्तमम्the excellent bed/couch
शयन-उत्तमम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशयन (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: शयनानाम् उत्तमम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-स्थानी (subject of śuśubhe)
गन्ध-हस्तिनिin/when a rutting elephant
गन्ध-हस्तिनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + हस्तिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: गन्धः (मदगन्धः) यस्य हस्ती; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (locative)
संविष्टेhaving lain down/resting
संविष्टे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम्-विश् (धातु)→संविष्ट (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (agreeing with गन्धहस्तिनि)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
प्रस्रवणम्Prasravaṇa (mountain)
प्रस्रवणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रस्रवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (standard of comparison)
महत्great
महत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of प्रस्रवणम्)

While the lord of demons lay asleep on the magnificent couch, he looked like the Prasravana hill with its elephant in rut.

R
Rāvaṇa (rākṣasendra)
P
Prasravaṇa (hill/mountain)

FAQs

The verse reminds that external splendor can surround adharma; dharma requires seeing beyond appearance to the moral reality of a person’s actions.

Hanumān observes the grandeur of Rāvaṇa’s bed and the imposing presence of the sleeping king, expressed through a mountain-and-elephant simile.

Perceptive judgment—Hanumān must not be overwhelmed by magnificence but stay anchored to the purpose of rescuing Sītā.