Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

तस्य वेगसमुद्धूतं जलं सजलदं तदा।अम्बरस्थं विबभ्राज शारदाभ्रमिवाततम्।।।।

tasya vegasamuddhūtaṃ jalaṃ sajaladaṃ tadā | ambarasthaṃ vibabhrāja śāradābhram ivātatam ||

അപ്പോൾ അവന്റെ വേഗം ഉയർത്തിയെറിഞ്ഞ ജലം, മേഘസദൃശമായ തുള്ളികളോടുകൂടി, ആകാശത്തിൽ ശരദ്കാല മേഘപടലത്തെപ്പോലെ പരന്നു തിളങ്ങി॥

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध) genitive
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
vegasamuddhūtamraised by (his) speed
vegasamuddhūtam:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootvega + sam+ud+√dhū (धातु) → samuddhūta (कृदन्त) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (vegēna samuddhūtam = raised by speed); विशेषण (qualifying jalam)
jalamwater
jalam:
Karta (कर्ता) of vibabhrāja
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
sajaladamtogether with clouds
sajaladam:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootsa + jalada (प्रातिपदिक) (उपपद-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; सह-तत्पुरुषः (jaladena saha = along with clouds); विशेषण (qualifying jalam)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल) time
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
ambarasthamin the sky
ambarastham:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootambara + stha (प्रातिपदिक) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः (ambare sthitam = situated in the sky); विशेषण (qualifying jalam)
vibabhrājashone
vibabhrāja:
Kriya (क्रिया) main verb
TypeVerb
Rootvi+√bhrāj (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
śāradābhraman autumn cloud
śāradābhram:
Upamāna (उपमान) standard of comparison
TypeNoun
Rootśārada + abhra (प्रातिपदिक) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; कर्मधारयः (śāradam abhram = autumnal cloud)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध) upamā-marker
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय
ātatamspread out
ātatam:
Upamāna (उपमान) विशेषण / or Karta-viśeṣaṇa by sense
TypeAdjective
Rootā+√tan (धातु) → āta-ta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण (qualifying śāradābhram as the compared image, or jalam by sense: stretched/spread)

Then the water raised by his onrush along with the cloud widely spread in the sky shone like an outstreched autumnal cloud.

H
Hanumān
S
Sky (ambara)

FAQs

Dharma is shown indirectly through disciplined effort: righteous purpose generates force and momentum; the verse poetically marks the power that arises from committed service.

As Hanumān speeds over the ocean, the disturbed water rises and appears in the sky like a broad autumn cloud.

Śaurya with self-control: immense power is present, yet it is harnessed toward a single righteous goal.