Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

कपिवातश्च बलवान् मेघवातश्च निःसृतः।सागरं भीमनिर्घोषं कम्पयामासतुर्भृशम्।।।।

kapivātaś ca balavān meghavātaś ca niḥsṛtaḥ | sāgaraṃ bhīmanirghoṣaṃ kampayāmāsatur bhṛśam ||

കപിയുടെ ചലനത്തിൽ നിന്നുയർന്ന ശക്തമായ കാറ്റും മേഘങ്ങളിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ട കാറ്റും ചേർന്ന്, ഭയങ്കര നാദത്തോടെ ഗർജ്ജിക്കുന്ന സമുദ്രത്തെ അത്യന്തമായി കുലുക്കി॥

कपिवातःthe monkey-wind
कपिवातः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक) + वात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: कपेः वातः (wind caused by the monkey); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
बलवान्powerful
बलवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying कपिवातः
मेघवातःthe cloud-wind
मेघवातः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक) + वात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: मेघस्य वातः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
निःसृतःrushing forth
निःसृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिस्-सृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying (कपिवातः/मेघवातः) as a shared predicate
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भीमनिर्घोषम्with dreadful roar
भीमनिर्घोषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक) + निर्घोष (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: भीमः निर्घोषः यस्य; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying सागरम्
कम्पयामासतुःthe two shook/agitated
कम्पयामासतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद; causative (णिजन्त): ‘caused to shake’
भृशम्violently
भृशम्:
Sambandha (सम्बन्ध/रीति)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रता-अव्यय (adverb: greatly/violently)

The forceful wind generated by the monkey moving swiftly, and by the clouds agitatedthe ocean violently, creating dreadful sounds.

H
Hanumān
O
Ocean (Sāgara)
C
Clouds (Megha)
W
Wind (Vāta)

FAQs

Dharma is portrayed as a force that moves the world: when a righteous mission is pursued with full effort, even nature seems to respond to its momentum.

As Hanumān speeds onward, winds—both from his motion and from clouds—agitate the sea into a fearsome roar.

Udyama (energetic initiative) that is so intense it becomes palpable in the surrounding world.