Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

हनूमद्बलप्रबोधनम् / Jāmbavān Rekindles Hanūmān’s Power

मनसाऽस्मि गतो यत्त्वां परिष्वज्य यशस्विनीम्।वीर्यवान्बुद्धिसम्पन्न: पुत्रस्तव भविष्यति।।।।

manasā ’smi gato yat tvāṃ pariṣvajya yaśasvinīm |

vīryavān buddhisampannaḥ putras tava bhaviṣyati ||

“ഹേ യശസ്വിനീ! ഞാൻ നിന്നോടു മനസ്സിൽ മാത്രം ഐക്യപ്പെട്ടു—നിന്നെ ആലിംഗനം ചെയ്തതുപോലെ; നിന്റെ പുത്രൻ വീര്യവാനും ബുദ്ധിസമ്പന്നനുമായിരിക്കും.”

मनसाby mind, mentally
मनसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrument)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
गतःgone, entered (united)
गतः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; अस्मि इत्यनेन सह परिपूर्णार्थे (I have gone/entered)
यत्since/that
यत्:
Sambandha-sūcaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; यत्-शब्दः कारण/हेतु/यदर्थे (here: 'since/that')
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Kriyā-anuvṛtti (क्रियानुवृत्ति)
TypeVerb
Rootपरि-√स्वज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिकक्रिया
यशस्विनीम्the renowned lady (O renowned one)
यशस्विनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयशस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सम्बोधनार्थे अर्थतः (O renowned one) परन्तु रूपतः कर्मविभक्ति
वीर्यवान्powerful, valiant
वीर्यवान्:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; पुत्रः इति विशेषणम्
बुद्धिसम्पन्नःendowed with wisdom
बुद्धिसम्पन्नः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootबुद्धि + सम्पन्न (कृदन्त; सम्-√पद् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः (बुद्ध्या सम्पन्नः)
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तवof you, your
तव:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
भविष्यतिwill be (will be born)
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

'O renowned lady! I have embraced you and united with you mentally (enjoyed you without physical contact).You will bring forth a son endowed with great wisdom and courage.

A
Anjanā
P
Putra (future son: Hanuman, implied)

FAQs

The verse frames an attempt to preserve moral order by distinguishing mental intent from physical violation, and by promising a beneficent outcome (a virtuous son).

Maruta explains that the union is ‘mental’ and foretells the birth of a great son (Hanuman).

The future child’s virtues—wisdom and valor—are emphasized as divinely assured qualities.