Next Verse

Shloka 1

तारोपदेशः

Tara’s Counsel to Vali on Sugriva’s Roar and Rama’s Alliance

अथ तस्य निनादं तं सुग्रीवस्य महात्मनः।शुश्रावान्तः पुर गतो वाली भ्रातुरमर्षणः।।

atha tasya ninādaṃ taṃ sugrīvasya mahātmanaḥ |

śuśrāvāntaḥ-pura-gato vālī bhrātur amarṣaṇaḥ || 4.15.1 ||

അപ്പോൾ മഹാത്മാവായ സുഗ്രീവന്റെ ആ ഗർജ്ജനധ്വനി, അന്തഃപുരത്തിനുള്ളിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന—സഹോദരനോടു ക്രുദ്ധനായ—വാലി കേട്ടു; അവൻ സഹിക്കാനാവാതെ നിന്നു।

अथthen
अथ:
क्रियाविशेषण (discourse/sequence)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/thereupon)
तस्यof him (of Sugriva)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
निनादम्roar
निनादम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootनिनाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तम्that
तम्:
कर्म-विशेषण (determiner of object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, पुल्लिङ्ग (agreeing with निनादम्)
सुग्रीवस्यof Sugriva
सुग्रीवस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
सम्बन्ध-विशेषण (genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (qualifying सुग्रीवस्य)
शुश्रावheard
शुश्राव:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अन्तःपुर-गतःgone into the inner chambers
अन्तःपुर-गतः:
कर्तृ-विशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअन्तःपुर (प्रातिपदिक) + गत (√गम् + क्त)
Formतत्पुरुष-समास: अन्तःपुरं गतः; क्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (qualifying वाली)
वालीVali
वाली:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootवालिन्/वालि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अमर्षणःintolerant/indignant
अमर्षणः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootअमर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (qualifying वाली)

The indignant Vali, who was in the harem, heard the roaring of his venerable brother, Sugriva.

V
Vāli
S
Sugrīva
A
antaḥpura (inner chambers)

FAQs

Unchecked anger (krodha) and resentment distort judgment; dharma requires inner restraint before responding to provocation.

Sugrīva’s challenge is heard by Vāli inside the palace quarters, setting the stage for Vāli’s reaction.

By contrast, the verse highlights the danger of lacking forbearance; Vāli is portrayed as indignant toward his brother.