Saptajana-āśrama Darśana and the Approach to Kiṣkindhā
Hermitage of Seven Sages; March toward Vāli’s Capital
विभूषणरवास्तत्र श्रूयन्ते सकलाक्षराः।तूर्यगीतस्वनाश्चात्र गन्धो दिव्यश्च राघव।।
vibhūṣaṇa-ravās tatra śrūyante sakalākṣarāḥ | tūrya-gīta-svanāś cātra gandho divyaś ca rāghava ||
ഹേ രാഘവ, ഇവിടെ അലങ്കാരങ്ങളുടെ ഝണഝണ ശബ്ദങ്ങൾ അക്ഷരങ്ങൾപോലെ വ്യക്തമായി കേൾക്കുന്നു; കൂടാതെ തൂര്യനാദവും ഗീതസ്വരവും, ദിവ്യസൗരഭവും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
'O Rama, one can hear pleasant sounds of jingling ornaments (of nymphs), of songs and wind-instruments here. One can inhale divine fragrance, too.
Dharma is associated with auspicious order: a righteous, sanctified place manifests harmony—purity, beauty, and uplifting sensory signs.
The hermitage’s extraordinary, otherworldly atmosphere is described through sound and fragrance.
Receptivity (śraddhā-yukta manas): the ability to recognize auspiciousness and respond with reverence.