पश्येममचलं भद्रे नानाद्विजगणायुतम्।शिखरैः खमिवोद्विद्धैर्धातुमद्भिर्विभूषितम्।।।।
paśyemam acalaṃ bhadre nānā-dvijagaṇāyutam |
śikharaiḥ kham ivodviddhair dhātumadbhir vibhūṣitam ||
ഹേ ഭദ്രേ, ഈ അചലത്തെ നോക്കുക—നാനാവിധ പക്ഷിസമൂഹങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞത്; ധാതുസമൃദ്ധമായ ശിഖരങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടത്, അവ ആകാശത്തെ തന്നെ തുളച്ചുയരുന്നതുപോലെ നിൽക്കുന്നു॥
O auspicious one, you may behold this mountin abounding in flocks of birds of every kind and its peaks adorned wtih minerals and as if piercing the sky.
A dharmic life can be sustained in simplicity: the forest is portrayed as a fitting setting for disciplined living, not merely as deprivation.
Rāma points out the features of Citrakūṭa to Sītā, highlighting its beauty and suitability for their exile.
Contentment and reverence for the natural order, aligning life in exile with calm, observant discipline.