Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

चित्रकूटमार्गवर्णनम्

Bharata’s Army Reaches Chitrakuta and Searches for Rama

खुरैरुदीरितो रेणुर्दावं प्रच्छाद्य तिष्ठति। तं वहत्यनिल श्श्रीघ्रं कुर्वन्निव मम प्रियम्।।2.93.15।।

khurair udīrito reṇur dāvaṃ pracchādya tiṣṭhati | taṃ vahatyanilaḥ śīghraṃ kurvann iva mama priyam ||2.93.15||

കുതിരകളുടെ കുളമ്പുകളിൽ നിന്ന് ഉയർന്ന പൊടി വനത്തെ മൂടി നില്ക്കുന്നു; എന്നാൽ കാറ്റ് അതിനെ വേഗത്തിൽ ഒഴുക്കിക്കൊണ്ടുപോകുന്നു—എനിക്ക് ആശ്വാസം നൽകാൻ ചെയ്തതുപോലെ।

खुरैःby hooves
खुरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootखुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
उदीरितःraised up
उदीरितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + ईर् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (PPP) ‘raised/kicked up’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण रेणुः
रेणुःdust
रेणुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरेणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दावम्forest (tract)
दावम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
प्रच्छाद्यhaving covered
प्रच्छाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + छद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष (absolutive/gerund) ‘having covered’
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तम्that (dust)
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; रेणुम् इत्यर्थे (refers to dust)
वहतिcarries
वहति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अनिलःwind
अनिलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअनिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
कुर्वन्doing, making
कुर्वन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle) ‘doing/making’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिलः इत्यस्य विशेषण
इवas if
इव:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
प्रियम्pleasure, delight
प्रियम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन

While the dust kicked by the hooves of the horses enveloped the forest, the wind, as if to please me, is quickly blowing them away.

B
Bharata
Ś
Śatrughna
F
forest (dāva)
W
wind (anila)
H
horses

FAQs

Dharma here is expressed as steadfast resolve in a righteous mission: Bharata’s mind is fixed on finding Rama, and even the natural scene is read as aiding that duty.

Bharata, moving through the forest with his party, observes the dust raised by the horses and comments on how the wind quickly clears it.

Bharata’s focused determination and hopeful attentiveness—he interprets signs in nature as supporting the urgent, dutiful search for Rama.