Next Verse

Shloka 1

एकाशीति तमः सर्गः

Bharata’s Grief, Courtly Summons, and the Assembly Hall

ततो नान्दीमुखीं रात्रिं भरतं सूतमागधाः।तुष्टुवुर्वाग्विशेषज्ञास्स्तवैर्मङ्गलसंहितैः।।।।

tato nāndīmukhīṃ rātriṃ bharataṃ sūtamāgadhāḥ | tuṣṭuvur vāgviśeṣajñāḥ stavair maṅgalasaṃhitaiḥ ||

പിന്നീട്, രാത്രിയുടെ നാന്ദീമുഖി എന്ന മംഗളകരമായ അവസാന പ്രഹരത്തിൽ, വാക്കിന്റെ വൈശിഷ്ട്യം അറിയുന്ന സൂതന്മാരും മാഗധന്മാരും മംഗളസമ്പന്നമായ സ്തുതികളാൽ ഭരതനെ ആനന്ദിപ്പിച്ചു.

tataḥthereafter
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb): 'thereafter/then'
nāndīmukhīmauspicious-beginning
nāndīmukhīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnāndīmukhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया विभक्ति (Acc.), एकवचन (sg.); विशेषण (adjective) to 'rātrim'
rātrimnight
rātrim:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc.), एकवचन (sg.)
bharatamBharata
bharatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc.), एकवचन (sg.)
sūta-māgadhāḥbards and panegyrists
sūta-māgadhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक) + māgadha (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (Dvandva), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.)
tuṣṭuvuḥpraised
tuṣṭuvuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl.)
vāk-viśeṣa-jñāḥexperts in eloquent speech
vāk-viśeṣa-jñāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक) + viśeṣa (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpurusha; viśeṣe jñāḥ = 'knowers of special speech'), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.); apposition to 'sūta-māgadhāḥ'
stavaiḥwith hymns/praises
stavaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootstava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instr.), बहुवचन (pl.)
maṅgala-saṃhitaiḥauspiciously composed
maṅgala-saṃhitaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक) + saṃhita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpurusha; maṅgalena saṃhitāḥ = 'composed/filled with auspiciousness'), पुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instr.), बहुवचन (pl.); विशेषण to 'stavaiḥ'

Thereafter bards and panegyrists adept in conversation with an auspicious startpleased Bharata with eulogy in the last part of the night.

B
Bharata
S
sūta
M
māgadha

FAQs

Dharma is upheld through auspicious, truthful speech used to strengthen social order—words employed to honor rightful authority and encourage steadiness in duty.

At the end of night, court bards formally praise Bharata as part of the royal routine and ceremonial atmosphere.

Respect for propriety (maryādā) and the disciplined use of speech—praise offered in a culturally sanctioned, auspicious manner.