Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.61.23Ayodhya Kanda, Sarga 61, Shloka 23

कौसल्याविलापः

Kausalya’s Lament and Ethical Analogies on Kingship

नैतस्य सहिता लोका भयं कुर्युर्महामृथे।अधर्मंत्विह धर्मात्मा लोकं धर्मेण योजयेत्।।2.61.23।।

naitasya sahitā lokā bhayaṃ kuryur mahāmṛthe |

adharmaṃ tv iha dharmātmā lokaṃ dharmeṇa yojayet || 2.61.23 ||

മഹായുദ്ധത്തിൽ സർവ്വലോകങ്ങളും ഒന്നിച്ചാലും അവനെ ഭയപ്പെടുത്താൻ കഴിയില്ല. ഇവിടെ അധർമ്മം വളരുമ്പോൾ, ആ ധർമ്മാത്മാവ് ധർമ്മം കൊണ്ടുതന്നെ ലോകത്തെ വീണ്ടും ധർമ്മത്തിലേക്ക് നയിക്കും.

nanusurely/indeed
nanu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
Formप्रश्न/निपात (interrogative-emphatic particle: ‘surely/indeed?’)
asauthat one (Rama)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kāñcanaiḥwith golden
kāñcanaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootkāñcana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; बाणैः इति विशेषण
bāṇaiḥarrows
bāṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
mahā-vīryaḥmighty
mahā-vīryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vīrya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘great in valor’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; असौ इति विशेषण
mahā-bhujaḥlong-armed
mahā-bhujaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘great-armed/long-armed’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; असौ इति विशेषण
yugānteat the end of an age
yugānte:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyugānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
bhūtānibeings
bhūtāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
sāgarānoceans
sāgarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक निपात (even)
nirdahētwould burn up
nirdahēt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√dah (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

A powerful tiger will not allow its tail to be twisted. In the same way Rama also will not tolerate an insult of this sort.

R
Rāma

FAQs

Dharma is both the goal and the means: the righteous restore social order not through adharma, but through principled action aligned with truth and justice.

The speaker portrays Rāma as fearless and as a restorer of righteousness amid a climate of injustice.

Fearlessness grounded in dharma, and commitment to re-establishing justice without moral compromise.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App