Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

षष्टितमः सर्गः — Kausalyā’s Lament and Sumantra’s Consolation

Sītā’s Fearless Forest-Life

गजं वा वीक्ष्य सिंहं वा व्याघ्रं वा वनमाश्रिता।नाऽहारयति सन्त्रासं बाहू रामस्य संश्रिता।।।।

gajaṃ vā vīkṣya siṃhaṃ vā vyāghraṃ vā vanam āśritā |

nāhārayati santrāsaṃ bāhū rāmasya saṃśritā ||

വനത്തിൽ വസിക്കുമ്പോഴും ആനയെയോ സിംഹത്തെയോ കടുവയെയോ കണ്ടാലും അവൾ ഭയപ്പെടുന്നില്ല—ശ്രീരാമന്റെ ഭുജങ്ങളിൽ ശരണം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നതിനാൽ।

gajamelephant
gajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Root√īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having seen’
siṃhamlion
siṃham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
vyāghramtiger
vyāghram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyāghra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे (to the forest)
āśritāhaving resorted to
āśritā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāśritā (कृदन्त, √śri/श्रि with ā-)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having resorted’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
āhārayatibrings about, produces
āhārayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु) with ā-
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
santrāsamfear
santrāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsantrāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bāhūarms
bāhū:
Karma (कर्म/आश्रय)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
saṃśritāhaving taken refuge
saṃśritā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃśritā (कृदन्त, √śri/श्रि with sam-)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having taken refuge (in)’

'Turn back your chariot immediately and take me to the Dandaka forest. If I do not follow them, I shall enter the world of Yama'.

S
Sita
R
Rama
F
Forest (vana)
E
Elephant (gaja)
L
Lion (siṃha)
T
Tiger (vyāghra)

FAQs

It highlights dharma as mutual protection and trust within righteous companionship: fear is overcome through refuge in a protector committed to duty.

Sumantra reassures Kausalya that Sita remains unafraid even amid forest dangers because she is with Rama.

Courage grounded in trust—Sita’s steadiness and Rama’s protective strength.