ततो दशरथस्त्रीणां प्रासादेभ्य स्तत स्ततः।रामशोकाभितप्तानां मन्दं शुश्राव जल्पितम्।।।।
tato daśarathastrīṇāṃ prāsādebhyaḥ tataḥ tataḥ |
rāmaśokābhitaptānāṃ mandaṃ śuśrāva jalpitam ||
അപ്പോൾ രാമശോകത്തിൽ ദഗ്ധരായ ദശരഥന്റെ പത്നിമാരുടെ മന്ദമായ വിലാപം കൊട്ടാരത്തിലെ വിവിധ പ്രാസാദങ്ങളിൽ നിന്നു അവൻ ക്ഷീണമായി കേട്ടു.
From different spots in the palace, Sumantra heard the sobs and whispers of Dasaratha's wives who were tormented with the sorrow of Rama's exile.
Dharma is shown through truthful acknowledgment of suffering: the palace does not hide grief, indicating that satya includes facing the human cost of righteous vows and decisions.
As Sumantra moves within the palace, he hears the subdued lamentations of the queens grieving over Rāma’s exile.
Compassionate sensitivity: Sumantra’s attention to their quiet speech reflects empathy within service.