आयतैर्विमलैर्नेत्रैरश्रुवेगपरिप्लुतैः।अन्योन्यमभिवीक्षन्तेऽव्यक्तमार्ततराः स्त्रियः।।।।
āyataiḥ vimalair netrair aśruvega-pariplutaiḥ |
anyonyam abhivīkṣante 'vyaktam ārtatarāḥ striyaḥ ||
വലിയ നിർമല കണ്ണുകൾ കണ്ണീരിന്റെ പ്രവാഹത്തിൽ നിറഞ്ഞു; കൂടുതൽ വേദനിച്ച സ്ത്രീകൾ വാക്കില്ലാതെ പരസ്പരം നോക്കി നിന്നു.
The women in great anguish stood silently looking at one another, their large eyesflooded with overflowing tears.
It highlights empathetic restraint: grief is shared without disorderly speech, reflecting decorum (maryādā) even amid suffering caused by a dharmic decision.
The palace women silently register the reality of Rāma’s absence, communicating sorrow through looks and tears.
Self-control and solidarity: their quiet mutual gaze shows shared endurance rather than agitation.