Shloka 27

तन्तु पक्वं परिज्ञाय निष्टप्तं छिन्नशोणितम्।लक्ष्मण: पुरुषव्याघ्रमथ राघवमब्रवीत्।।।।

taṃ tu pakvaṃ parijñāya niṣṭaptaṃ chinnaśoṇitam | lakṣmaṇaḥ puruṣavyāghram atha rāghavam abravīt ||

അത് പൂർണ്ണമായി പാകമായതും നന്നായി വേവിക്കപ്പെട്ടതും രക്തം ഒഴിഞ്ഞതുമെന്നു തിരിച്ചറിഞ്ഞ്, ലക്ഷ്മണൻ പിന്നെ പുരുഷവ്യാഘ്രനായ രാഘവനോടു പറഞ്ഞു.

तम्that (one/it)
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पक्वम्cooked
पक्वम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपक्व (प्रातिपदिक; पच् धातोः क्त)
Formविशेषण, पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तम् इत्यस्य विशेषणम्
परिज्ञायhaving ascertained/recognized
परिज्ञाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootपरि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वक्रिया
निष्टप्तम्well-roasted/heated
निष्टप्तम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootनिष्टप्त (प्रातिपदिक; तप् धातोः क्त, नि-उपसर्ग)
Formविशेषण, पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तम् इत्यस्य विशेषणम्
छिन्नशोणितम्with blood drained/cut off
छिन्नशोणितम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootछिन्न + शोणित (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुषः (शोणितं छिन्नं यस्य/यत्र), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तम् इत्यस्य विशेषणम्
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुरुषव्याघ्रम्tiger among men (best of men)
पुरुषव्याघ्रम्:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient of speech)
TypeNoun
Rootपुरुष + व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पुरुषाणां व्याघ्रः = पुरुषेषु श्रेष्ठः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बोधनार्थे कर्मरूपेण (addressed as object of speech)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रमसूचक
राघवम्to Rama (Raghava)
राघवम्:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वचनकर्म (object of speaking)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

With the blood drained out of the venison, Lakshmana roasted it and cooked it well, and then said to Rama, the tiger (best) among men.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma (Rāghava)

FAQs

Dharma includes careful readiness: one does not offer what is unprepared; duty is completed thoroughly before proceeding to the sacred act.

Lakṣmaṇa verifies the offering is properly prepared and then informs Rāma that the ritual can proceed.

Lakṣmaṇa’s diligence and attention to correctness in service to Rāma’s dharmic purpose.