Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः

Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa

प्रतिगृह्य च तामर्चामुपविष्टं स राघवम्।भरद्वाजोऽब्रवीद्वाक्यं धर्मयुक्तमिदं तदा।।।।

pratigṛhya ca tām arcām upaviṣṭaṃ sa rāghavam | bharadvājo ’bravīd vākyaṃ dharmayuktam idaṃ tadā ||

ആ আতിഥ്യാരാധന സ്വീകരിച്ച് രാഘവൻ ഇരുന്ന ശേഷം, ഭരദ്വാജ മുനി അപ്പോൾ ധർമ്മസമ്മതമായ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.

pratigṛhyahaving received
pratigṛhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√grah (धातु) + ktvā (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), 'having received'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
tāmthat
tām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of arcām)
arcāmhonor / hospitality
arcām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarcā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
upaviṣṭamseated
upaviṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootupa-√viś (धातु) + kta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, kta), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of rāghavam)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
rāghavamRāghava (Rama)
rāghavam:
Karma (कर्म/recipient of speech)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
bharadvājaḥBharadvāja
bharadvājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbharadvāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
vākyamwords / statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
dharma-yuktamin accordance with righteousness
dharma-yuktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + yukta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष ('joined with dharma' = righteous), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of vākyam)
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of vākyam)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Rama accepted the hospitality of Bharadwaja and took a seat in front of the sage, who spoke to him these words in conformity with righteousness:

B
Bharadvāja
R
Rāma (Rāghava)

FAQs

Dharma is expressed through proper reception and righteous speech: hospitality is received with humility, and counsel is given in a dharma-consistent manner.

Rāma, arriving at Bharadvāja’s āśrama during exile, accepts the sage’s hospitality and sits before him to hear guidance.

Bharadvāja’s virtue of dhārmika counsel (righteous guidance) and Rāma’s humility in accepting āśrama hospitality.