तमसातीरवासः
Night on the Bank of the Tamasa and the Stratagem to Elude the Citizens
पितरं चानुशोचामि मातरं च यशस्विनीम्।अपि वान्धौ भवेतां तु रुदन्तौ तावभीक्ष्णशः।।2.46.6।।
pitaraṃ cānuśocāmi mātaraṃ ca yaśasvinīm | api vāndhau bhavetāṃ tu rudantau tāv abhīkṣṇaśaḥ ||2.46.6||
ഞാൻ എന്റെ പിതാവിനെയും യശസ്വിനിയായ മാതാവിനെയും കുറിച്ച് ദുഃഖിക്കുന്നു; വീണ്ടും വീണ്ടും കരഞ്ഞാൽ ആ ഇരുവരും കാഴ്ച നഷ്ടപ്പെടുമെന്നതും സാദ്ധ്യം.
The charioteer did as instructed by Rama, returned to him with the chariot and informed (of its readiness).
Dharma includes care for parents (pitṛ-mātṛ-bhakti). Even when duty requires departure, Rama remains morally attentive to parental suffering.
Rama, leaving for exile, fears the intense sorrow of Daśaratha and Kauśalyā.
Tender-heartedness and filial concern—Rama’s compassion does not diminish even as he accepts exile.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.