Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

द्विचत्वारिंशः सर्गः — दशरथस्य शोक-विलापः तथा कौशल्यागृह-प्रवेशः

Dasaratha’s Lament and Return to Kausalya’s Apartments

भरतश्चेत्प्रतीतः स्याद्राज्यं प्राप्येदमव्ययम्।यन्मे स दद्यात्पित्रर्थं मामां तद्दत्तमागमत्।।।।

bharataś cet pratītaḥ syād rājyaṃ prāpye dam avyayam | yan me sa dadyāt pitrarthaṃ māṃ tad dattaṃ māgamat ||

ഭരതൻ ഈ അവിനാശിയായ രാജ്യം നേടി തൃപ്തനാകുന്നുവെങ്കിൽ, പിതൃതർപ്പണമായി അവൻ എനിക്കായി അർപ്പിക്കുന്ന നിവേദ്യം എനിക്കൊരിക്കലും ലഭിക്കാതിരിക്കട്ടെ.

bharataḥBharata
bharataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा एकवचन (nominative singular)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle: ‘if’)
pratītaḥpleased/satisfied
pratītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpratīta (प्रातिपदिक; √i/प्रती + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; अर्थ: ‘प्रसन्न/सन्तुष्ट’ (pleased)
syātmay be/would be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया एकवचन (accusative singular)
prāpyahaving obtained
prāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra√āp (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund/absolutive), अर्थ: ‘प्राप्य’ = having obtained
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; ‘राज्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
avyayamimperishable/undiminished
avyayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootavyaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; ‘राज्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
yatwhich (thing)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative)
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी एकवचन (dat./gen. sg.; here dative ‘to me’)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
pitrarthamfor the sake of the father (funeral offering)
pitrartham:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootpitṛ + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: पितुः अर्थः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचन (accusative singular)
tadthat
tad:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘दत्तम्’ इत्यस्य विशेषणम्
dattamgiven
dattam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdattá (प्रातिपदिक; √dā + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘given’
āgamatmay (it) come/reach
āgamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; नकारार्थे ‘मा’ सह: ‘may it not come’

If Bharata feels pleased to secure this imperishable kingdom, then may his obsequial offerings at my funeral not reach me!

D
Daśaratha
B
Bharata
R
rājya (kingdom)

FAQs

It underscores the dhārmic importance of filial rites (śrāddha/obsequies) while showing how anger and despair can invert dharma into a wish for spiritual deprivation—serving as a caution about adharma in speech born from grief.

In the aftermath of Rāma’s exile, Daśaratha speaks in bitterness: if Bharata enjoys the kingship, Daśaratha declares he does not want Bharata’s funeral offerings to benefit him.

The verse emphasizes the tragic collapse of equanimity under sorrow; it implicitly calls attention to the virtue of compassion and measured speech that is strained in moments of calamity.