उत्थास्यति च मेदिन्याः कृपणः पांसुकुण्ठितः।विनिश्श्वसन् प्रस्रवणात्करेणूनामिवर्षभः।।।।
utthāsyati ca medinyāḥ kṛpaṇaḥ pāṃsukuṇṭhitaḥ | viniśśvasan prasravaṇāt kareṇūnām ivarṣabhaḥ ||
ആ ദയനീയനായ രാമൻ ഭൂമിയിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറും; പൊടിയിൽ മൂടി കട്ടപിടിച്ചവനായി, ദീർഘനിശ്വാസങ്ങൾ വിട്ടുകൊണ്ട്—പ്രസ്രവണപർവതത്തിൽ നിന്ന് മഹാബലവാനായ ഗജവൃഷഭൻ എഴുന്നേറുന്നതുപോലെ.
That unfortunate Rama, having been covered with dust, will get up from the ground sighing like a bull elephant rising from mount Prasravana.
It reflects compassion within dharma: even when exile is ‘lawful’ by vows, the righteous heart recognizes suffering and responds with empathy rather than cold justification.
Daśaratha imagines Rāma enduring physical hardship—dust, ground-sleeping—and compares his rising to an elephant’s powerful movement.
Rāma’s strength under hardship (dhairya) is implied, while Daśaratha’s compassion is explicit.