Shloka 13

विललाप च दुःखार्तः प्रियं पुत्रमनुस्मरन्।नगरान्तमनुप्राप्तं बुध्वा पुत्रमथाब्रवीत्।।।।

vilalāpa ca duḥkhārtaḥ priyaṃ putram anusmaran | nagarāntam anuprāptaṃ budhvā putram athābravīt ||

ദുഃഖത്തിൽ വ്യാകുലനായി, പ്രിയപുത്രനെ ഓർത്ത് അവൻ വിലപിച്ചു; പുത്രൻ നഗരപരിധിയിലെത്തിയെന്ന് അറിഞ്ഞപ്പോൾ, പിന്നെ അവൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

vilalāpalamented
vilalāpa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√lap (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
duḥkhārtaḥafflicted with sorrow
duḥkhārtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkha + ārta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुःखेन आर्तः), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
priyambeloved
priyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; ‘पुत्रम्’ इत्यस्य विशेषणम्
putramson
putram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
anusmaranremembering
anusmaran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu√smṛ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्तृविशेषणम्
nagarāntamthe outskirts/end of the city
nagarāntam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagara + anta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नगरस्य अन्तः), पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
anuprāptamhaving reached
anuprāptam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanu√prāp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; ‘पुत्रम्’ इत्यस्य विशेषणम्
budhvāhaving realized
budhvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√budh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund), ‘having known/realized’
putramson
putram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formक्रम-अव्यय (then)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

The grief-stricken king began to lament thinking of his beloved son, and (suddenly) realizing that his son had crossed the limits of the city, said:

D
Daśaratha
R
Rāma
A
Ayodhyā (implied by 'city')

FAQs

Dharma is shown as responsibility bound to reality: the king recognizes the irreversible step (crossing the city सीमा), and must now respond within dharmic limits rather than mere impulse.

Daśaratha realizes Rāma has gone beyond Ayodhyā’s outskirts; overwhelmed, he begins speaking aloud in lament.

Awareness and accountability—Daśaratha’s recognition of the moment marks the gravity of the exile and his own helplessness.