प्रतीक्षमाणमव्यग्रमनुज्ञां जगतीपतेः।उवाच राजा सम्प्रेक्ष्य वनवासाय राघवम्।।।।
pratīkṣamāṇam avyagram anujñāṃ jagatīpateḥ |
uvāca rājā samprēkṣya vanavāsāya rāghavam ||
രാജാവിന്റെ അനുമതി ശാന്തമായി കാത്ത് വനവാസത്തിനായി നിലകൊള്ളുന്ന രാഘവനെ കണ്ടപ്പോൾ, ജഗതീപതിയായ രാജാവ് സംസാരിച്ചു.
I have been deluded by Kaikeyi into bestowing boons. Imprison me and be now king of Ayodhya, O scion of the Raghu dynasty!
Rāma’s composure while awaiting permission reflects disciplined obedience and readiness to uphold dharma even when it demands personal loss.
Rāma stands prepared for vanavāsa, awaiting Daśaratha’s assent; the king, seeing him, begins to speak.
Rāma’s steadiness (avyagratā) and dutiful restraint—he does not rush or protest but waits in self-control.