Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अष्टादशः सर्गः

Kaikeyī Discloses the Boons: Exile to Daṇḍaka and Bharata’s Consecration

सप्त सप्त च वर्षाणि दण्डकारण्यमाश्रितः।अभिषेकमिमं त्यक्त्वा जटाजिनधरो वस।।।।

sapta sapta ca varṣāṇi daṇḍakāraṇyam āśritaḥ |

abhiṣekam imaṃ tyaktvā jaṭā-jina-dharo vasa ||2.18.37||

ഈ അഭിഷേകം ഉപേക്ഷിച്ച് ദണ്ഡകാരണ്യത്തിൽ ആശ്രയം പ്രാപിക്ക; ജടയും അജിനവും ധരിച്ചു ഏഴും ഏഴും—പതിനാലു വർഷം—അവിടെ വസിക്ക.

भरतःBharata
भरतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्धः/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (but/indeed)
अभिषिच्येतshould be consecrated
अभिषिच्येत:
Kriya (क्रिया/कर्मणि)
TypeVerb
Rootअभि + सिच् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; अर्थः—अभिषिच्येत (should be consecrated)
यत्which
यत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्—अभिषेचनम् (which)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्—अभिषेचनम्
अभिषेचनम्consecration
अभिषेचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिषेचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्वदर्थेfor your sake
त्वदर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वद् (युष्मद्-षष्ठी-आधारित) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्वस्य अर्थः), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अर्थः—त्वन्निमित्ते (for your sake)
विहितम्arranged
विहितम्:
Kriya (क्रिया/कर्मणि)
TypeAdjective
Rootवि + धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः—व्यवस्थितम्/कृतम् (arranged)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तेनwith that
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; निर्देश्यः—(अभिषेचनेन)
सर्वेणwith all
सर्वेण:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम्—तेन (with all of it)
राघवO Raghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Forsake this consecration, wear matted locks and deerskin and take refuge in Dandaka forest for fourteen years.

K
Kaikeyī
R
Rāma
D
Daṇḍakāraṇya
A
abhiṣeka (consecration)
J
jaṭā (matted hair)
A
ajina (deer-skin)

FAQs

Dharma expressed as renunciation for the sake of truth: abandoning power (abhiṣeka) and accepting ascetic hardship to uphold a pledged command.

Kaikeyī specifies the exile’s ascetic form: Rāma must relinquish coronation and live in Daṇḍaka with the marks of a forest-dweller for fourteen years.

The virtue demanded and later exemplified by Rāma is tyāga (sacrifice) grounded in satya—placing duty above kingship and personal desire.