Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अष्टादशः सर्गः

Kaikeyī Discloses the Boons: Exile to Daṇḍaka and Bharata’s Consecration

कच्चित्ते परुषं किञ्चिदभिमानात्पतिता मम।उक्तो भवत्या कोपेन यत्रास्य लुलितं मनः।।।।

kaccit te paruṣaṃ kiñcid abhimānāt patitā mama | ukto bhavatyā kopena yatrāsya lulitaṃ manaḥ ||

എന്റെ പിതാവിനോട് നീ അഭിമാനമുറിഞ്ഞ് കോപത്തിൽ എന്തെങ്കിലും കഠിനവാക്ക് പറഞ്ഞോ? അതുകൊണ്ട് അദ്ദേഹത്തിന്റെ മനസ്സ് കലങ്ങിയോ?

कच्चित्perhaps? is it that...?
कच्चित्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय/सम्भावना (interrogative particle: "is it possible that...")
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive) एकवचन (your) / alternatively चतुर्थी (4th) depending on context; here genitive
परुषम्a harsh thing/harsh words
परुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparuṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
किञ्चित्anything, something
किञ्चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiñcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अनिश्चित-प्रमाण (indefinite)
अभिमानात्from pride/self-respect (because of)
अभिमानात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootabhimāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
पतिताuttered (let slip)
पतिता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with (वाक्) understood; sense: "uttered/let fall"
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन
उक्तःsaid
उक्तः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; with implied subject (पिता)
भवत्याby you (lady)
भवत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
कोपेनwith anger/out of anger
कोपेन:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
यत्रwhereby/for which reason
यत्र:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb: where/whereby; here "by which")
अस्यhis
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
लुलितम्shaken, disturbed
लुलितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootlul (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; agrees with मनः
मनःmind
मनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Have you said anything harsh to my father out of anger or (injured) selfrespect for which his mind has been shaken?

R
Rāma
K
Kaikeyī
D
Daśaratha

FAQs

Dharma includes vāg-dharma (righteous speech): harsh words born of anger and pride can destabilize minds and destroy harmony.

Rāma suspects that Kaikeyī’s angry words might have upset Daśaratha and asks directly if something harsh was spoken.

Rāma’s truth-seeking and peacemaking: he tries to locate the real cause of conflict to restore order.