Next Verse

Shloka 1

सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम्

Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King

तदन्तःपुरद्वारं समतीत्य जनाकुलम्।प्रविविक्तां ततः कक्ष्यामाससाद पुराणवित्।।।।प्रासकार्मुकबिभ्रद्भिर्युवभिर्मृष्टकुण्डलैः।अप्रमादिभिरेकाग्रै स्स्वनुरक्तैरधिष्ठिताम्।।।।

tad antaḥpuradvāraṃ samatītya janākulam |

praviviktāṃ tataḥ kakṣyām āsasāda purāṇavit || 2.16.1 ||

prāsakārmukabibhradbhir yuvabhir mṛṣṭakuṇḍalaiḥ |

apramādibhir ekāgraiḥ svanuraktair adhiṣṭhitām || 2.16.2 ||

പുരാതനാചാരങ്ങളിൽ നിപുണനായ സുമന്ത്രൻ ജനക്കൂട്ടം നിറഞ്ഞ അന്തഃപുരദ്വാരം കടന്ന്, പിന്നെ ശാന്തവും ഏകാന്തവുമായ പ്രാകാരത്തിലേക്ക് എത്തി. അവിടെ കുന്തവും വില്ലും ധരിച്ച, മിനുങ്ങുന്ന കുണ്ഡലങ്ങളുള്ള, ജാഗ്രതയോടെ ഏകാഗ്രരായ, സ്വാമിയോടു ഭക്തിയുള്ള യുവാക്കൾ കാവലായി നിന്നിരുന്നു.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; demonstrative used adjectivally
antaḥpura-dvāramthe inner-palace door
antaḥpura-dvāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantaḥpura + dvāra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; tatpuruṣa: 'door of the inner apartments'
samatītyahaving passed beyond
samatītya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam + ati + √i (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्): 'having passed'
janākulamcrowded with people
janākulam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjana + ākula (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; karmadhāraya: 'crowded with people'
praviviktāmsecluded/sparsely occupied
praviviktām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra + vivikta (कृदन्त; √vic)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; PPP (क्त) used adjectivally qualifying कक्ष्याम्
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रम/अनन्तर)
kakṣyāmcourtyard/inner corridor
kakṣyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkakṣyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
āsasādareached/approached
āsasāda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + √sad (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
purāṇavitknower of ancient tradition
purāṇavit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpurāṇa + vid (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: 'knower of ancient lore'; stem in -vit (agent noun)
prāsa-kārmuka-bibhradbhisby young men carrying spears and bows
prāsa-kārmuka-bibhradbhis:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootprāsa + kārmuka + bibhrat (कृदन्त; √bhṛ)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; dvandva: prāsa 'spear' + kārmuka 'bow'; bibhrat = present active participle (शतृ) 'carrying'
yuvabhiḥby young men
yuvabhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyuva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
mṛṣṭa-kuṇḍalaiḥwith shining earrings
mṛṣṭa-kuṇḍalaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootmṛṣṭa + kuṇḍala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; karmadhāraya: 'polished/shining earrings'
apramādibhiḥby vigilant (guards)
apramādibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootapramādin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; 'vigilant/without negligence'
ekāgraiḥby attentive (ones)
ekāgraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootekāgra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; karmadhāraya: 'single-pointed/attentive'
svanuraktaiḥby very devoted (ones)
svanuraktaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsu + anurakta (कृदन्त; √rañj)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; avyayībhāva: सु- (well) + अनुरक्त (devoted); PPP (क्त)
adhiṣṭhitāmguarded
adhiṣṭhitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootadhi + √sthā (धातु)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; PPP (क्त) qualifying कक्ष्याम्: 'guarded/occupied'

An excellent fan of yak's tail with a staff of gold studded with gems looking like diffused moon-beams was kept ready.

S
Sumantra
A
antaḥpura (inner apartments)
P
prāsa (spear)
K
kārmuka (bow)

FAQs

Dharma is protective order: inner spaces are safeguarded by vigilant, loyal guards, showing that righteousness in governance includes responsibility for security, restraint, and disciplined attention.

Sumantra moves deeper into the palace, from a crowded entrance to a quieter guarded courtyard, indicating he is approaching an important private royal space.

Vigilance and devotion in service: the guards embody apramāda (alertness) and loyalty, while Sumantra embodies competence grounded in tradition (purāṇavit).