Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

हन्तानार्ये ममामित्रे सकामा भव कैकयि।।2.12.94।।मृते मयि गते रामे वनं पुरुषपुङ्गवे।सेदानीं विधवा राज्यं सपुत्रा कारयिष्यसि।।2.12.95।।

mṛte mayi gate rāme vanaṃ puruṣapuṅgave, se’dānīṃ vidhavā rājyaṃ saputrā kārayiṣyasi.

ഞാൻ മരിച്ച ശേഷം, പുരുഷശ്രേഷ്ഠനായ രാമൻ വനത്തിലേക്ക് പോയാൽ, നീ വിധവയായി പുത്രനോടുകൂടെ രാജ്യം ഭരിക്കും.

हन्तalas/ah
हन्त:
Bhava (भाव)
TypeIndeclinable
Roothanta (अव्यय)
Formविस्मय/शोक-निपात (interjection)
अनार्येO ignoble one
अनार्ये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanāryā (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
अमित्रेO enemy
अमित्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootamitrā (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
सकामाwith desires fulfilled
सकामा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-kāma (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; समास: स + काम (with desires fulfilled)
भवbecome
भव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कैकयिO Kaikeyi
कैकयि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkaikeyī (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
मृतेwhen (I am) dead
मृते:
Sati-saptami (सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootmṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), सप्तमी (Locative), एकवचन, पुंलिङ्ग; locative absolute
मयिin me/when I
मयि:
Sati-saptami (सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative), एकवचन; locative absolute with मृते
गतेwhen (he) has gone
गते:
Sati-saptami (सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), सप्तमी (Locative), एकवचन, पुंलिङ्ग; locative absolute
रामेwhen Rama
रामे:
Sati-saptami (सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative), एकवचन, पुंलिङ्ग; locative absolute with गते
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
पुरुषपुङ्गवेin/for the foremost of men
पुरुषपुङ्गवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuruṣa-puṅgava (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative), एकवचन, पुंलिङ्ग; समास: पुरुष + पुङ्गव (तत्पुरुष)
साyou (then)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
इदानीम्now
इदानीम्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (now)
विधवाwidowed
विधवा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvidhavā (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
सपुत्राwith your son
सपुत्रा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-putra (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
कारयिष्यसिyou will rule/govern
कारयिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक (causative) + लृट् (Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

O my enemy, O wicked Kaikeyi, after Rama, the foremost of men, has left for the forest your desires will be fulfilled. And after my death, you as a widow along with your son will rule the kingdom.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
R
Rāma
F
Forest (vana)

FAQs

It highlights how adharma in succession harms the whole polity: personal ambition can overturn righteous kingship and bring grief and moral disorder.

Daśaratha foresees his own death from sorrow and imagines Kaikeyī governing after sending Rāma into exile.

Rāma’s implied excellence (puruṣapuṅgava) underscores the virtue of the rightful heir—fitness to rule grounded in dharma.