HomeRamayanaAyodhya KandaSarga 12Shloka 102
Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

धिगस्तु योषितो नाम शठा स्स्वार्थपरास्सदा।न ब्रवीमि स्त्रिय स्सर्वा भरतस्यैव मातरम्।।।।

dhig astu yoṣito nāma śaṭhāḥ svārtha-parāḥ sadā | na bravīmi striyaḥ sarvā bharatasyaiva mātaram ||

‘സ്ത്രീ’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നതിന് ധിക്കാരം—കപടിനി, എപ്പോഴും സ്വാർത്ഥപര! എങ്കിലും ഞാൻ എല്ലാ സ്ത്രീകളെയും കുറിച്ച് പറയുന്നില്ല—ഭരതന്റെ മാതാവിനെക്കുറിച്ചുമാത്രം.

अनर्थभावेO one of harmful nature
अनर्थभावे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootअनर्थ-भाव (प्रातिपदिक; अनर्थ + भाव)
Formतत्पुरुष-समास; पुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन (Vocative)
अर्थपरेO greedy one
अर्थपरे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeAdjective
Rootअर्थ-पर (प्रातिपदिक; अर्थ + पर)
Formतत्पुरुष-समास (‘devoted to gain’); पुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन
नृशंसेO cruel one
नृशंसे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeAdjective
Rootनृशंस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
अनुतापायfor tormenting
अनुतापाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary-purpose)
TypeNoun
Rootअनुताप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजन (for the purpose of)
निविष्टभावेO one with fixed intent
निविष्टभावे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootनिविष्ट-भाव (प्रातिपदिक; निविष्ट + भाव)
Formतत्पुरुष-समास; पुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन; ‘निविष्ट’ = क्त-प्रत्यय from विश् (धातु) with नि-
किम्what
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; प्रश्न
अप्रियम्unpleasant/wrong (thing)
अप्रियम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअ-प्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘unpleasant thing’
पश्यसिdo you see
पश्यसि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मत्-निमित्तम्on my account
मत्-निमित्तम्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootमत्-निमित्त (प्रातिपदिक; मत् + निमित्त)
Formतत्पुरुष-समास (‘because of me/for my sake’); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
हितानुकारिणिO welfare-following one
हितानुकारिणि:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeAdjective
Rootहित-अनुकारिन् (प्रातिपदिक; हित + अनुकारिन्)
Formतत्पुरुष-समास (‘acting in accordance with welfare’); स्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन; विशेषण (addressed to Kaikeyī)
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (सम्बन्ध/Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive: or)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-अव्यय (also/even)
रामेin/with regard to Rama
रामे:
Adhikarana (अधिकरण/Regarding/in)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी, एकवचन

A woman means one who secretly harms others. This is shameful indeed. They always seek selfish interests. I do not say this of all women, only of Bharata's mother.

D
Dasaratha
K
Kaikeyi
B
Bharata

FAQs

Dharma also governs speech: the verse shows how grief can drive harsh generalizations; it implicitly cautions against unjust, sweeping blame even when condemning a specific wrongful act.

In anger and pain, Daśaratha rebukes Kaikeyī, then partially retracts by limiting the accusation to her alone.

A negative exemplum: loss of restraint in speech; the partial qualification shows a faint return toward discrimination (viveka).