Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

पादुकाप्रदानम्

The Gift of the Sandals and Delegated Kingship

चतुर्दशे तु संपूर्णे वर्षेऽहनि रघूत्तम।।2.112.25।।न द्रक्ष्यामि यदि त्वां तु प्रवेक्ष्यामि हुताशनम्।

caturdaśe tu saṃpūrṇe varṣe ’hani raghūttama || 2.112.25 ||

na drakṣyāmi yadi tvāṃ tu pravekṣyāmi hutāśanam |

എന്നാൽ ഹേ രഘൂത്തമാ! പതിനാലു വർഷം പൂർണ്ണമാകുന്ന ദിവസം ഞാൻ നിങ്ങളെ ദർശിക്കാതിരുന്നാൽ, ഞാൻ ഹുതാശനത്തിൽ പ്രവേശിച്ച് ദേഹം ഉപേക്ഷിക്കും.

चतुर्दशेin the fourteenth
चतुर्दशे:
अधिकरण (Temporal locative)
TypeAdjective
Rootचतुर्दशन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; संख्याशब्द (in the fourteenth)
तुindeed
तु:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपात (indeed/but)
संपूर्णेwhen completed
संपूर्णे:
अधिकरण-विशेषण
TypeAdjective
Rootसंपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (completed)
वर्षेin the year(s)
वर्षे:
अधिकरण (Temporal locative)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन
अहनिon the day
अहनि:
अधिकरण (Temporal locative)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन
रघूत्तमO best of the Raghus
रघूत्तम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootरघु + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रघूणाम् उत्तमः)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
द्रक्ष्यामिI shall see
द्रक्ष्यामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future); उत्तम-पुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; शर्त-निपात (if)
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
तुthen/indeed
तु:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपात (then/indeed)
प्रवेक्ष्यामिI shall enter
प्रवेक्ष्यामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future); उत्तम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद
हुताशनम्the fire
हुताशनम्:
कर्म (Object; goal of entering)
TypeNoun
Rootहुत + अशन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रयोगः (हुतं अश्नाति इति = अग्निः)

Bharata bowed before the sandals and said to Rama, 'O tormentorr of enemies, O hero, wearing matted locks and bark garments, living on fruits and roots, placing the responsibility of ruling the kingdom on your sandals and looking forward to your arrival, I shall reside outside the city for fourteen years.'

B
Bharata
R
Rama
R
Raghu lineage (Raghu)
H
Hutāśana (fire)

FAQs

Radical accountability to truth: Bharata binds himself to Rama’s promised return, treating the vow as sacred and non-negotiable.

Bharata intensifies his commitment by declaring a severe self-penalty if Rama does not return at the end of exile.

Bharata’s steadfastness (dṛḍha-vrata) and unwavering loyalty to dharma over personal survival.