Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

पिण्डदानदर्शनम्

The Queens Behold Rama’s Śrāddha Offering

तां परिष्वज्य दुःखार्तां माता दुहितरं यथा।वनवासकृशां दीनां कौसल्या वाक्यमब्रवीत्।।2.103.23।।

tāṃ pariṣvajya duḥkhārtāṃ mātā duhitaraṃ yathā | vanavāsakṛśāṃ dīnāṃ kausalyā vākyam abravīt || 2.103.23 ||

വനവാസം മൂലം ക്ഷീണിച്ചു ദീനയായി ദുഃഖാർത്തയായ സീതയെ, അമ്മ മകളെ ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നതുപോലെ കൗസല്യ ആലിംഗനം ചെയ്ത് വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (सीताम्)
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootपरि+स्वज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having embraced'
दुःखार्ताम्distressed with grief
दुःखार्ताम्:
Karma (कर्म/Object; qualifier of ताम्)
TypeAdjective
Rootदुःख-आर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (दुःखेन आर्ता)
माताmother
माता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दुहितरम्daughter
दुहितरम्:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपमान-प्रयोगे (as 'daughter')
यथाas if / like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/correlative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (as/like)
वनवासकृशाम्emaciated by forest-dwelling
वनवासकृशाम्:
Karma (कर्म/Object; qualifier of ताम्)
TypeAdjective
Rootवन-वास + कृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (वनवासेन कृशा)
दीनाम्wretched / poor
दीनाम्:
Karma (कर्म/Object; qualifier)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (ताम्)
कौसल्याKausalya
कौसल्या:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to माता)
TypeNoun
Rootकौसल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिवाचक
वाक्यम्words
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Like a mother to her daughter, Kausalya embraced the wretched Sita, who was afflicted with sorrow, and emaciated due to her stay in the forest, and said to her:

K
Kausalyā
S
Sītā
V
vana (forest)
V
vanavāsa (exile)

FAQs

Compassion aligned with dharma: Kausalyā responds to suffering not with blame but with protective, maternal care, honoring Sītā’s dignity amid hardship.

After the exile years, Sītā is seen in a visibly weakened state; Kausalyā embraces her and begins speaking with deep concern.

Kausalyā’s karuṇā (tender compassion) and maryādā (noble restraint) in treating Sītā as her own daughter.