Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.103.19Ayodhya Kanda, Sarga 103, Shloka 19

पिण्डदानदर्शनम्

The Queens Behold Rama’s Śrāddha Offering

ताः पाणिभि स्सुखस्पर्शैर्मृद्वङ्गुलितलै श्शुभैः।प्रममार्जू रजः पृष्ठाद्रामस्यायतलोचनाः।।2.103.19।।

tāḥ pāṇibhiḥ sukhasparśair mṛdvaṅgulitalaiḥ śubhaiḥ | pramamārju rajaḥ pṛṣṭhād rāmasyāyatalocanāḥ ||

വലിയ കണ്ണുകളുള്ള രാജ്ഞിമാർ സുഖസ്പർശമുള്ള, മൃദുവായ വിരലുകളുള്ള ശുഭഹസ്തങ്ങളാൽ രാമന്റെ പുറത്ത് പതിഞ്ഞ പൊടി സ്നേഹത്തോടെ തുടച്ചു നീക്കി.

tāḥthey (the mothers)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Bahuvacana
pāṇibhiḥwith hands
pāṇibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Bahuvacana
sukhasparśaiḥof pleasant touch
sukhasparśaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha-sparśa (प्रातिपदिक; सुख + स्पर्श)
FormMasculine, Instrumental, Bahuvacana; qualifies pāṇibhiḥ
mṛdu-aṅgulitalaiḥwith soft-fingered palms
mṛdu-aṅgulitalaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛdu-aṅguli-tala (प्रातिपदिक; मृदु + अङ्गुलि + तल)
FormMasculine, Instrumental, Bahuvacana; qualifies pāṇibhiḥ
śubhaiḥauspicious
śubhaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Bahuvacana; qualifies pāṇibhiḥ
pramamārjuḥwiped off
pramamārjuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-marj (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa, Bahuvacana; parasmaipada
rajaḥdust
rajaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
pṛṣṭhātfrom (his) back
pṛṣṭhāt:
Apādāna (अपादान; source)
TypeNoun
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
rāmasyaof Rāma
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
āyatalocanāḥthe long-eyed women
āyatalocanāḥ:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootāyata-locana (प्रातिपदिक; आयत + लोचन)
FormFeminine, Nominative, Bahuvacana; bahuvrīhi epithet of tāḥ (those having long eyes)

Those large-eyed queens, their palms with delicate fingers and with auspicious hands with a pleasant touch, wiped the dust from the back of his body.

R
Rama

FAQs

Dharma is expressed as seva (loving service): the queens’ act embodies care and respect, meeting austerity not with complaint but with compassionate tending.

After Rama pays reverence, the queens respond with maternal affection, physically cleaning the dust of forest life from him.

The queens’ nurturing compassion; Rama’s patience in hardship is implied by the dust of exile.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App