Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः

Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva

सुमनोभिश्चितांस्तत्र तिलकान्नक्तमालकान्।उत्पलानि च फुल्लानि पङ्कजानि च राघव।।3.73.21।।

sumanobhiś citāṁs tatra tilakān naktamālakān |

utpalāni ca phullāni paṅkajāni ca rāghava || 3.73.21 ||

ഹേ രാഘവാ, അവിടെ നീ തിലകവൃക്ഷങ്ങളെയും രാത്രിയിൽ വിരിയുന്ന നക്തമാലകവൃക്ഷങ്ങളെയും പുഷ്പസമൃദ്ധമായി കാണും; അതുപോലെ പൂർണ്ണവികസിതമായ ഉത്പലങ്ങളും പങ്കജകമലങ്ങളും കാണും.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
tānithose
tāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), बहुवचन; सर्वनाम — ‘those’
kaścitanyone
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; अनिश्चितवाचक-सर्वनाम — ‘anyone’
mālyānigarlands
mālyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmālya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; कर्मपदम्
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
āropayitāa wearer/placer (of garlands)
āropayitā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√ruh (धातु) [णिच् causative]
Formतृच्-प्रत्ययान्त कर्तृवाचक-नाम (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘one who puts on/places (garlands)’
naraḥman
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्ता (apposition to āropayitā)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वयबोधक-अव्यय (conjunction)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
mlānatāmwithering
mlānatām:
Gati-Karma (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootmlānatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; गत्यर्थक्रियायाः कर्म — ‘to withering’
yāntithey go/become
yānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
śīryantithey wither/fall apart
śīryanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śṝ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; ‘they crumble/wither/fall apart’
rāghavaO Raghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन

O son of the Raghus ! there you will see tilaka trees, night jasmines full of flowers. You will also see blossoming water lilies and lotuses in Pampa.

R
Rāghava (Rāma)
T
tilaka
U
utpala

FAQs

Dharma is supported by clarity of mind: the verse presents nature’s order and beauty as a means to steady the heart, enabling righteous action without being overwhelmed by sorrow.

Approaching Pampā, Lakṣmaṇa describes the flowering trees and aquatic blossoms Rāma will encounter.

Mindful companionship: Lakṣmaṇa remains attentive to Rāma’s emotional state and speaks in a way that gently elevates him.