Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

दनु-शापकथा तथा सीताहरण-प्रश्नः

Danu’s Curse Narrative and Rama’s Inquiry about Sita

दिव्यमस्ति न मे ज्ञानं नाभिजानामि मैथिलीम्।।3.71.27।।यस्तां ज्ञास्यति तं वक्ष्ये दग्धस्स्वं रूपमास्थितः।

divyam asti na me jñānaṃ nābhijānāmi maithilīm | yas tāṃ jñāsyati taṃ vakṣye dagdhaḥ svaṃ rūpam āsthitaḥ ||

എനിക്ക് ദിവ്യജ്ഞാനം ഇല്ല; മൈഥിലിയെ ഞാൻ അറിയുന്നില്ല. എന്നാൽ ഞാൻ ദഹിക്കപ്പെട്ട് എന്റെ യഥാർത്ഥ സ്വരൂപം വീണ്ടും പ്രാപിച്ച ശേഷം, അവളെ അറിയുന്നവൻ ആരെന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയും.

divyamdivine
divyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa of jñānam
astiis/exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (निषेध)
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; pronoun (सर्वनाम)
jñānamknowledge
jñānam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya
abhijānāmiI know/recognize
abhijānāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhijñā (अभिज्ञा धातु)
FormLaṭ-lakāra, Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Ekavacana; parasmaipada
maithilīmMaithilī (Sītā)
maithilīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
yaḥwhoever (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; demonstrative pronoun
jñāsyatiwill know/find out
jñāsyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (ज्ञा धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्/Future), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
vakṣyeI will tell/reveal
vakṣye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्/Future), Uttama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
dagdhaḥburnt
dagdhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdah (दह् धातु)
FormKta-pratyaya (क्त/PPP), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective of speaker
svamone's own / my own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (स्व प्रातिपदिक/सर्वनामसदृश)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of rūpam
rūpamform
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
āsthitaḥhaving assumed
āsthitaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/participial predicate)
TypeAdjective
Rootā-√sthā (स्था धातु)
FormKta-pratyaya (क्त/PPP), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘having assumed/attained’

I do not have divine wisdom (now). Nor do I know Sita. When you cremate me, I shall assume my original form and will tell you the name of the person who knows it.

D
Danu
R
Rama
S
Sita (Maithili)

FAQs

Satya is upheld through candid confession of limitation; dharmic guidance avoids false claims and promises only what can be delivered under the stated conditions.

Danu admits he cannot directly identify Sītā’s whereabouts, but says that after cremation and return to his true form he will indicate the person who knows.

Truthfulness and restraint in speech—refusing to pretend to omniscience and committing to reveal what he can when able.