Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

अयोमुखी-दर्शनम् तथा कबन्ध-प्रवेशः

Ayomukhi Encounter and the ظهور of Kabandha

नातिभारोस्ति कालस्य सर्वभूतेषु लक्ष्मण।।।।शूराश्च बलवन्तश्च कृतास्त्राश्च रणाजिरे।कालाभिपन्नास्सीदन्ति यथा वालुकसेतवः।।।।

nātibhāro 'sti kālasya sarvabhūteṣu lakṣmaṇa ||

śūrāś ca balavantaś ca kṛtāstrāś ca raṇājire |

kālābhipannāḥ sīdanti yathā vālukasetavaḥ ||

ഹേ ലക്ഷ്മണാ, സർവ്വഭൂതങ്ങളിലുമുള്ള കാലത്തിനായി അതിഭാരം എന്നൊന്നുമില്ല. ശൂരന്മാരും ബലവാന്മാരും യുദ്ധഭൂമിയിൽ ആയുധവിദ്യയിൽ പ്രാവീണ്യമുള്ളവരും പോലും—കാലത്തിന്റെ പ്രഹാരത്തിൽ ആകാന്തരാകുമ്പോൾ—മണൽക്കെട്ടുകൾ പോലെ തകർന്നു താഴുന്നു.

not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अतिभारःexcessive burden
अतिभारः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootअति + भार (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (ati- as indeclinable prefix), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कालस्यof Time
कालस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
सर्वभूतेषुamong all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग
लक्ष्मणO Lakshmana
लक्ष्मण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन, पुंलिङ्ग
शूराःbrave men
शूराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
बलवन्तःstrong (men)
बलवन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; (adjectival noun) ‘the strong’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
कृतास्त्राःthose trained in weapons
कृतास्त्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृत + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formकृतास्त्र (trained in weapons) इति तत्पुरुष, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
रणाजिरेin the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण + अजिर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘in the battlefield’
कालाभिपन्नाःovertaken by time
कालाभिपन्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाल + अभि + पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) from अभि+पद् ‘to be overtaken’, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; विशेषणम् to शूराः etc.
सीदन्तिsink/falter
सीदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
यथाas/like
यथा:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
वालुकसेतवःsand-bridges (sand embankments)
वालुकसेतवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवालुका + सेतु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (sand-bridge), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग

Tormented due to abduction of Sita, the two princes anxious to see her searched all over the dense forest stopping here and there on the way. The thick forest looked like a conglomeration of big clouds. It was filled with different kinds of birds, snakes and animals.

R
Rama
L
Lakshmana
K
Kala (Time)

FAQs

Recognition of impermanence under Kāla supports dharma by curbing pride and despair: one must act rightly without arrogance about strength or skill, knowing Time humbles all.

In the aftermath of Sītā’s abduction, Rāma instructs Lakṣmaṇa, reflecting on Time’s overwhelming power over all beings.

Viveka (discernment) and vairāgya (non-deluded detachment): Rāma frames suffering within a larger truth about Kāla, steadying the mind for righteous action.