Previous Verse

Shloka 29

जटायुवृत्तान्तः

Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief

निकृत्तपक्षं रुधिरावसिक्तं स गृध्रराजं परिरभ्य रामः।क्व मैथिली प्राणसमा ममेति विमुच्य वाचं निपपात भूमौ।।।।

nikṛtta-pakṣaṁ rudhirāvasiktaṁ sa gṛdhrarājaṁ parirabhya rāmaḥ | kva maithilī prāṇasamā mama iti vimucya vācaṁ nipapāta bhūmau ||

ചിറകുകൾ മുറിഞ്ഞും രക്തത്തിൽ നനഞ്ഞും കിടന്ന ഗൃദ്ധ്രരാജനെ രാമൻ ആലിംഗനം ചെയ്തു. “എന്റെ പ്രാണസമയായ മൈഥിലി എവിടെ?” എന്നു വിലപിച്ച് വാക്കുകൾ പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു; അവൻ ഭൂമിയിൽ വീണുകിടന്നു.

nikṛtta-pakṣamwith severed wings
nikṛtta-pakṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√kṛt (धातु) + kta (क्त) + pakṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa = 'whose wings are cut off'
rudhira-avasiktamdrenched in blood
rudhira-avasiktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrudhira + ava-√sic (धातु) + kta
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa = 'sprinkled/drenched with blood'
saḥthat (Rama)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
gṛdhrarājamthe king of vultures
gṛdhrarājam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛdhra + rāja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
parirabhyahaving embraced
parirabhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√rabh (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
kvawhere?
kva:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (प्रश्न-क्रियाविशेषण)
maithilīMaithili (Sita)
maithilī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
prāṇa-samāequal to my life
prāṇa-samā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāṇa + samā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa = 'equal to (my) life'
mamamy
mama:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana
itithus
iti:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle
vimucyahaving uttered/letting out
vimucya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√muc (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त)
vācamspeech/cry
vācam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
nipapātafell down
nipapāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√pat (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana

Then he saw the great Jatayu, a wonderful bird, looking like a mountain top, drenched in blood and fallen on the ground.

R
Rāma
J
Jaṭāyu
S
Sītā (Maithilī)

FAQs

Dharma is not emotional coldness: the epic validates truthful human grief while still situating it within righteous bonds—Rāma’s fidelity to Sītā and reverence for Jaṭāyu.

Rāma, overwhelmed, embraces the mortally wounded Jaṭāyu and cries out for Sītā, then collapses in sorrow.

Ekapatnī-vrata and devotion—Rāma’s love and loyalty to Sītā are shown as life-bound; alongside this, empathy toward a fallen ally.