Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

जटायुवृत्तान्तः

Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief

गृध्रराजं परिष्वज्य परित्यज्य महद्धनुः।निपपातावशो भूमौ रुरोद सहलक्ष्मणः।।।।

gṛdhrarājaṃ pariṣvajya parityajya mahad dhanuḥ |

nipapāta avaśo bhūmau ruroda saha-lakṣmaṇaḥ ||

ഗൃധ്രരാജനെ ആലിംഗനം ചെയ്ത് മഹാധനുസ്സിനെ ഉപേക്ഷിച്ച് രാമൻ അശക്തനായി ഭൂമിയിൽ വീണു; ലക്ഷ്മണനോടൊപ്പം അവൻ കരഞ്ഞു.

गृध्रराजम्the vulture-king (Jaṭāyu)
गृध्रराजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृध्र + राज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('king of vultures/birds'), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरि + स्वज् (धातु) → परिष्वज्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरि + त्यज् (धातु) → परित्यज्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धनुः-विशेषण
धनुःbow
धनुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन (object of परित्यज्य)
निपपातfell down
निपपात:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अवशःhelpless, overwhelmed
अवशः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
रुरोदwept
रुरोद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारार्थक-अव्यय (preposition/adverb: together with)
लक्ष्मणःLakṣmaṇa
लक्ष्मणः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सह-योगे

Rama dropped the bow and embraced the king of birds. He fell down despondent on the ground and began crying along with Lakshmana.

R
Rama
L
Lakshmana
J
Jatayu (Gṛdhrarāja)
B
bow (dhanuḥ)

FAQs

Dharma includes honoring the righteous and showing gratitude: Rāma’s embrace recognizes Jatāyu’s sacrificial protection of Sītā.

Rāma physically consoles the dying Jatāyu and breaks down in grief, no longer able to maintain composure.

Kṛtajñatā (gratitude) and karuṇā (compassion) in Rāma.