रामक्रोधवर्णनम्
Lakshmana’s Counsel to the Enraged Rama
तप्यमानं तथा रामं सीताहरणकर्शितम्।लोकानामभवे युक्तं सांवर्तकमिवानलम्।।3.65.1।।वीक्षमाणं धनुस्सज्यं निश्श्वसन्तं पुनः पुनः।दग्धुकामं जगत्सर्वं युगान्ते च यथा हरम्।।3.65.2।।अदृष्टपूर्वं सङ्क्रुद्धं दृष्ट्वा रामं तु लक्ष्मणः।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं मुखेन परिशुष्यता।।3.65.3।।
vīkṣamāṇaṃ dhanus sajyaṃ niśśvasantaṃ punaḥ punaḥ |
dagdhukāmaṃ jagat sarvaṃ yugānte ca yathā haram ||
അവൻ കെട്ടിയൊരുക്കിയ ധനുസ്സിനെ വീണ്ടും വീണ്ടും നോക്കി, ഉഗ്രനിശ്വാസങ്ങൾ വിടുകയായിരുന്നു; യുഗാന്തത്തിൽ ഹരൻ (ശിവൻ) പോലെ സർവ്വജഗത്തെയും ദഹിപ്പിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവനെപ്പോലെ.
O king! if you fail to get Sita through appeasement, through humility or diplomacy then you destroy (the three worlds) by your gold-tipped stream of arrows comparable to Indra's thunderbolt.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে অরণ্যকাণ্ডে পঞ্চষষ্টিতমস্সর্গঃ৷৷Thus ends the sixtyfifth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.
Power without restraint becomes catastrophic; Dharma requires that even justified anger be governed by discrimination (viveka).
Rāma’s grief escalates into a near-cosmic fury, symbolized by his readiness with the bow.
The implied virtue is temperance: the heroic capacity to pause, reflect, and act proportionately rather than impulsively.