Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सीतावियोगे रामविलापः

Rama’s Lament in Separation from Sita

न मद्विधो दुष्कृतकर्मकारी मन्ये द्वितीयोऽस्ति वसुन्धरायाम्।शोकेन शोको हि परम्पराया मा मेति भिन्दन्हृदयं मनश्च।।।।

na madvidho duṣkṛtakarmakārī manye dvitīyo ’sti vasundharāyām |

śokena śoko hi paramparāyā māṃ eti bhindan hṛdayaṃ manaś ca ||

എന്നെപ്പോലെ ദുഷ്കൃത്യങ്ങൾ ചെയ്ത മറ്റൊരാൾ ഭൂമിയിൽ ഇല്ലെന്നു ഞാൻ കരുതുന്നു; കാരണം ശോകത്തിനുമേൽ ശോകം ഇടവിടാതെ പരമ്പരയായി എന്നെ അടിച്ചുതകർക്കുന്നു, എന്റെ ഹൃദയവും മനസ്സും പിളർത്തുന്നു.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
mad-vidhaḥone like me
mad-vidhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmad (asmad-षष्ठी) + vidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः (mama vidhaḥ = like me)
duṣkṛta-karma-kārīdoer of evil deeds
duṣkṛta-karma-kārī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduṣkṛta (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of madvidhaḥ); तत्पुरुषः (duṣkṛtaṃ karma karoti)
manyeI think
manye:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
dvitīyaḥa second (one)
dvitīyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvitīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेयविशेषणम् (predicate adjective)
astiexists
asti:
Kriyā (अस्तिक्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vasundharāyāmon earth
vasundharāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvasundharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
śokenaby grief
śokena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
śokaḥgrief
śokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
paramparāyāḥof succession / continuously
paramparāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparamparā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
(saying) 'do not'
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात; अत्र उद्धरणे (in quoted thought)
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष सर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी, एकवचन; अत्र चतुर्थी (to me)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक अव्यय (quotative)
bhindansplitting / breaking
bhindan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√bhid (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी; विशेषणरूपेण (of śokaḥ)
hṛdayamheart
hṛdayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
manaḥmind
manaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय

Rama who carries on the (glorious) progeny of the Raghu dynasty, did not (however) consider seriously the words of Lakshmana, a man of great prowess. Forsaking his courage he was once again overtaken by deep sorrow.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে অরণ্যকাণ্ডে ত্রিষষ্টিতমস্সর্গঃ৷৷Thus ends the sixtythird sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

R
Rama
L
Lakshmana
E
Earth (vasundharā)

FAQs

The verse frames suffering through moral causality: Rama interprets recurring sorrow as the fruit of ‘wrong action.’ Dharma here is accountability—owning consequences rather than blaming others.

Rama, devastated by Sita’s loss, turns inward and condemns himself, interpreting the catastrophe as the result of prior moral failing.

Humility and moral introspection—Rama judges himself first, a hallmark of ethical leadership in Itihasa.