Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सीतान्वेषणविलापः

Rama’s Lament and Search for Sita

त्वरमाणो जगामाथ सीतादर्शनलालसः।शून्यमावसथं दृष्ट्वा बभूवोद्विग्नमानसः।।3.60.3।।

tvaramāṇo jagāmātha sītādarśanalālasaḥ | śūnyam āvasathaṃ dṛṣṭvā babhūvodvignamānasaḥ || 3.60.3 ||

സീതാദർശനലാലസയോടെ അവൻ വേഗത്തിൽ ആശ്രമത്തിലേക്ക് ചെന്നു; എന്നാൽ വാസസ്ഥലം ശൂന്യമെന്ന് കണ്ടപ്പോൾ അവന്റെ മനസ്സ് അത്യന്തം വ്യാകുലമായി.

tvaramāṇaḥhastening
tvaramāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√tvar (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/Present middle participle), प्रथमा-एकवचन, पुंलिङ्ग; with (rāmaḥ) understood
jagāmawent
jagāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (sequence marker)
sītā-darśana-lālasaḥeager to see Sītā
sītā-darśana-lālasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsītā (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक) + lālasa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (sītāyāḥ darśanaṃ; tasya lālasaḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; bahu-pada compound
śūnyamempty
śūnyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies āvasatham
āvasathamdwelling/hermitage
āvasatham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāvasatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
babhūvabecame
babhūva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
udvigna-mānasaḥanxious-minded
udvigna-mānasaḥ:
Karta (कर्ता/Predicative)
TypeAdjective
Rootudvigna (प्रातिपदिक) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Anxious to see Sita, he hastened to the hermitage and finding it empty, becamerestless.

R
Rāma
S
Sītā

FAQs

Dharma here appears as steadfast responsibility in relationship—Rāma’s immediate, purposeful return to Sītā reflects protective duty and fidelity, even before he knows what has happened.

Rāma rushes back to the hermitage expecting to see Sītā, but finds the place empty, triggering alarm and fear.

Protective devotion and urgency—his love is expressed as immediate action and vigilant concern for Sītā’s safety.