Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सीतान्वेषणविलापः

Rama’s Lament and Search for Sita

नैव सा नूनमथवा हिंसिता चारुहासिनी।कृच्छ्रप्राप्तं न मां नूनं यथोपेक्षितुमर्हति।।3.60.29।।

naiva sā nūnam athavā hiṁsitā cāruhāsinī | kṛcchraprāptaṁ na māṁ nūnaṁ yathopekṣitum arhati || 3.60.29 ||

നിശ്ചയം ആ മധുരഹാസിനിക്ക് ഹാനി സംഭവിച്ചിട്ടില്ല; അല്ലെങ്കിൽ ഇത്തരമൊരു ദുരിതത്തിൽപ്പെട്ട എന്നെ അവൾ അവഗണിക്കാൻ യുക്തിയില്ല.

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निषेध (negation)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध; emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle: indeed/just)
साshe
सा:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
नूनम्surely
नूनम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (certainly)
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or else)
हिंसिताinjured, harmed
हिंसिता:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Roothiṃsita (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
चारुहासिनीsweet-smiling
चारुहासिनी:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootcāru + hāsinī (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (चारु हसति इति), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
कृच्छ्रप्राप्तम्one who has met hardship
कृच्छ्रप्राप्तम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛcchra + prāpta (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कृच्छ्रं प्राप्तम्), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निषेध (negation)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
नूनम्surely
नूनम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (surely)
यथाthus, as
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकारार्थक/उपमानार्थक (as, in such a way)
उपेक्षितुम्to ignore
उपेक्षितुम्:
Karma (कर्म; infinitive as object of 'arhati')
TypeVerb
Rootupa + īkṣ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), कर्मप्रवचन (to ignore)
अर्हतिis fit/ought
अर्हति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular)

O lady with a sweet smile! I have never hurt you. When I am in difficulty it does not behove you to ignore me.

R
Rāma
S
Sītā (implied, cāruhāsinī)

FAQs

Dharma here is empathetic responsibility: Rāma reasons that Sītā’s nature is compassionate and truthful, so silence suggests danger—prompting urgent protective action.

Rāma interprets the absence of Sītā’s response as a sign she may have been harmed, intensifying the search narrative.

Protective concern grounded in trust: he assumes Sītā’s goodness (sweet-smiling, not neglectful) and therefore suspects external wrongdoing rather than her intent.