Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Attempt to Allure Sita

स प्रविश्य तु तद्वेश्म रावणो राक्षसाधिपः।अपश्यद्राक्षसीमध्ये सीतां शोकपरायणाम्।।3.55.3।।

sa praviśya tu tadveśma rāvaṇo rākṣasādhipaḥ | apaśyad rākṣasī-madhye sītāṃ śoka-parāyaṇām || 3.55.3 ||

രാക്ഷസാധിപനായ രാവണൻ ആ വസതിയിൽ പ്രവേശിച്ചു; രാക്ഷസിമാരുടെ നടുവിൽ ശോകത്തിൽ മുങ്ങിയ സീതയെ അവൻ കണ്ടു.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, सर्वनाम
praviśyahaving entered
praviśya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootpra + viś (धातु) + lyap (कृत् प्रत्यय)
Formअव्ययभाव-कृदन्त (gerund, ल्यप्); 'having entered'
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय
tatthat
tat:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'veśma' विशेषण
veśmaresidence
veśma:
Karma (कर्म/object of implied 'praviśya')
TypeNoun
Rootveśman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
rāvaṇaḥRāvaṇa
rāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rākṣasādhipaḥlord of the demons
rākṣasādhipaḥ:
Karta (कर्ता; apposition to rāvaṇaḥ)
TypeNoun
Rootrākṣasa + adhipa (प्रातिपदिक; राक्षस + अधिप)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: राक्षसानाम् अधिपः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
rākṣasī-madhyein the midst of demonesses
rākṣasī-madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootrākṣasī + madhya (प्रातिपदिक; राक्षसी + मध्य)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: राक्षसीनाम् मध्ये); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
sītāmSītā
sītām:
Karma (कर्म/object of 'apaśyat')
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śokaparāyaṇāmabsorbed in grief
śokaparāyaṇām:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootśoka + parāyaṇa (प्रातिपदिक; शोक + परायण)
Formतत्पुरुष-समास (शोके परायणः = devoted to sorrow); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'sītām' विशेषण

O fine-hipped lady, I won by my strength from my brother Vaisravana (Kubera) an aerial chariot called Pushpaka shining with the radiance of the Sun.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
R
rākṣasīs (demonesses)

FAQs

The verse frames the moral contrast: Sītā’s suffering highlights the adharma of coercion and unlawful captivity, implicitly affirming dharma as protection of the vulnerable and respect for another’s rightful bonds.

Rāvaṇa enters his quarters/inner residence area and observes Sītā surrounded by rākṣasī guards, distressed after her abduction.

Sītā’s steadfastness is implied: despite intimidation and isolation, she remains sorrowful yet unyielding, pointing to fidelity and inner moral strength.