Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सीताहरणम्

Ravana reveals his true form and abducts Sita

स च मायामयो दिव्यः खरयुक्तः खरस्वनः।।3.49.19।।प्रत्यदृश्यत हेमाङ्गो रावणस्य महारथः।

sa ca māyāmayo divyaḥ kharayuktaḥ kharasvanaḥ | pratyadṛśyata hemāṅgo rāvaṇasya mahārathaḥ ||

അപ്പോൾ രാവണന്റെ മഹാരഥം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു—ദിവ്യവും മായാമയവും സ്വർണ്ണമയ അവയവങ്ങളുള്ളത്; കഴുതകൾ കെട്ടിയതും അവരുടെ കൂകൽ മുഴങ്ങുന്നതുമായത്.

सःthat (chariot)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मायामयःillusory
मायामयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमाया-मय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘मायया मयः’ (made of illusion)
दिव्यःdivine
दिव्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
खरयुक्तःyoked with asses
खरयुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootखर-युक्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative), भूतकृदन्त (past passive participle, क्त; √युज्), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘खरैः युक्तः’
खरस्वनःbraying loudly
खरस्वनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootखर-स्वन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘खरवत् स्वनः’ (braying-sounding)
प्रत्यदृश्यतappeared
प्रत्यदृश्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-दृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
हेमाङ्गःgolden-limbed
हेमाङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहेम-अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
महारथःgreat chariot
महारथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-रथ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अर्थतः ‘महान् रथः’

There arrived the great golden chariot of Ravana, illusive and wonderful, harnessed with donkeys and braying like donkeys.

R
Rāvaṇa
M
mahāratha (Rāvaṇa’s chariot)

FAQs

The verse contrasts outward splendor and inner unrighteousness: māyā (deceptive power) can mask adharma, warning that appearances are not reliable measures of virtue.

Rāvaṇa’s extraordinary chariot manifests, enabling the abduction to proceed.

Discernment (viveka) is implied as a virtue—recognizing that dazzling power may be ethically hollow.