Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

सीतारावणसंवादः

Ravana Reveals Himself; Sita Affirms Rama’s Dharma

रावणेनैवमुक्ता तु कुपिता जनकात्मजा।प्रत्युवाचानवद्याङ्गी तमनादृत्य राक्षसम्।।3.47.32।।

rāvaṇenaivam uktā tu kupitā janakātmajā | pratyuvāca anavadyāṅgī tam anādṛtya rākṣasam || 3.47.32 ||

രാവണൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ ജനകനന്ദിനിയായ, നിർദോഷാംഗിയായ സീത കോപിച്ചു; ആ രാക്ഷസനെ അവഗണിച്ച് മറുപടി പറഞ്ഞു.

रावणेनby Ravana
रावणेन:
कर्ता (Agent in passive/Instrumental)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
एवम्thus/in this way
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
उक्ताhaving been spoken to
उक्ता:
कर्मणि-प्रयोगे कर्म (Patient as grammatical subject)
TypeVerb
Rootवच् (धातु); उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तुbut
तु:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast)
कुपिताangered
कुपिता:
जनकात्मजा इति विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootकुपित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past participle) used adjectivally; स्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
जनकात्मजाJanaka's daughter
जनकात्मजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक) + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: जनकस्य आत्मजा; स्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
अनवद्याङ्गीshe whose limbs are flawless
अनवद्याङ्गी:
जनकात्मजा इति विशेषण (Appositional epithet)
TypeNoun
Rootअनवद्य (प्रातिपदिक) + अङ्गिन्/अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: अनवद्यानि अङ्गानि यस्याः; स्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग (masc), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
अनादृत्यdisregarding
अनादृत्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootअन्- (निषेध) + आ + दृ (धातु); आदृत्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) with negation prefix; ‘without respecting’ अर्थे
राक्षसम्the demon
राक्षसम्:
तम् इति विशेषण (Apposition to 'तम्')
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)

Thus addressed by Ravana, Janaki, a lady of blemishless limbs, got enraged and replied without caring for the demon:

R
Rāvaṇa
S
Sītā (Jānakī/Janakātmajā)
R
rākṣasa

FAQs

Moral courage in the face of wrongdoing: Sītā refuses to dignify adharma with compliance or fear, preparing to answer from the standpoint of righteousness.

After Rāvaṇa’s seductive promises, Sītā becomes angry and begins her firm rebuttal.

Fearless self-respect and principled speech: she does not flatter or appease the aggressor, but responds with clarity and strength.