Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सीतारावणसंवादः

Ravana Reveals Himself; Sita Affirms Rama’s Dharma

लङ्कानाम समुद्रस्य मम मध्ये महापुरी।सागरेण परिक्षिस्ता निविष्टा नगमूर्धनि।।3.47.29।।

laṅkā nāma samudrasya mama madhye mahāpurī | sāgareṇa parikṣiptā niviṣṭā nagamūrdhani ||

സമുദ്രത്തിന്റെ നടുവിൽ ‘ലങ്കാ’ എന്ന എന്റെ മഹാനഗരം സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു; സാഗരം ചുറ്റിപ്പറ്റി, പർവ്വതശിഖരത്തിൽ സ്ഥാപിതമാണ്.

लङ्काLanka
लङ्का:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
नामby name
नाम:
विशेषण-निपात (Naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; निपात ‘by name’
समुद्रस्यof the sea
समुद्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
मध्येin the middle
मध्ये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
महापुरीgreat city
महापुरी:
समानााधिकरण-विशेषण (Apposition to 'लङ्का')
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: महती पुरी; स्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
सागरेणby the sea
सागरेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
परिक्षिप्ताsurrounded
परिक्षिप्ता:
लङ्का/महापुरी इति विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपरि + क्षिप् (धातु); परिक्षिप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used adjectivally; स्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
निविष्टाsituated/settled
निविष्टा:
लङ्का/महापुरी इति विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootनि + विश् (धातु); निविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used adjectivally; स्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
नगमूर्धनिon the mountain-peak
नगमूर्धनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक) + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: नगस्य मूर्धनि; पुल्लिङ्ग (masc), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)

My great city called Lanka is on the peak of a mountain surrounded by, and in the middle of, the sea.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
L
Laṅkā
S
Samudra/Sāgara (the sea)
M
Mountain peak (naga-mūrdhan)

FAQs

The verse shows how adharma often advertises itself through grandeur and security; dharma teaches that moral truth outweighs impressive power or splendid locations.

Rāvaṇa continues his persuasion by describing the magnificence and strategic security of his capital, Laṅkā.

Implicitly, steadfastness to dharma over worldly allure—Sītā’s expected refusal foregrounds integrity over opulence.