Next Verse

Shloka 1

सीतारावणसंवादः

Ravana Reveals Himself; Sita Affirms Rama’s Dharma

रावणेन तु वैदेही तदा पृष्टा जिहीर्षता।परिव्राजकरूपेण शशंसात्मानमात्मना।।3.47.1।।

rāvaṇena tu vaidehī tadā pṛṣṭā jihīrṣatā |

parivrājakarūpeṇa śaśaṃsātmānam ātmanā ||

അപ്പോൾ വൈദേഹിയായ സീതയെ, അപഹരിക്കുവാൻ ഉദ്ദേശിച്ച് പരിവ്രാജകവേഷത്തിൽ വന്ന രാവണൻ ചോദ്യം ചെയ്തു; സീത സ്വയം തന്റെ കാര്യങ്ങൾ അവനോട് അറിയിച്ചു.

रावणेनby Ravana
रावणेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
तुbut
तु:
Virodha (विरोध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/पक्षान्तरे निपात
वैदेहीVaidehi (Sita)
वैदेही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
पृष्टाhaving been asked
पृष्टा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वैदेह्याः विशेषणम्
जिहीर्षताby one wishing to abduct
जिहीर्षता:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
Formसन्-इच्छार्थक (desiderative) कृदन्त, तृतीया एकवचन पुंलिङ्ग; जिहीर्षु (wishing to take away) इत्यस्य तृतीया; रावणस्य विशेषणम्
परिव्राजकरूपेणin the form of a mendicant
परिव्राजकरूपेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपरिव्राजक + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (परिव्राजकस्य रूपम्)
शशंसtold/declared
शशंस:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
आत्मानम्herself (about herself)
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
आत्मनाby herself
आत्मना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; स्वयम्-अर्थे (by herself)

Then Ravana in the guise of a mendicant with crooked intention to abduct her, asked Vaidehi to tell him about herself.

R
Rāvaṇa
S
Sītā (Vaidehī)

FAQs

Sītā’s openness reflects satya and proper conduct toward an apparent ascetic; the verse also warns that adharma may exploit dharmic trust.

Rāvaṇa, disguised as a parivrājaka, questions Sītā; she begins to identify herself and her circumstances.

Sītā’s truthfulness and courteous responsiveness to a guest-like figure are emphasized.